Název:
Komentovaný překlad: Jeux mathématiques et vice versa (2017, Paříž, s. 33-85)
Překlad názvu:
Annotated Translation: Jeux mathématiques et vice versa (2017, Paris, pp. 33-85)
Autoři:
Franková, Alena ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2019
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - první část je tvořena překladem z francouzštiny do češtiny, druhá odborným komentářem. Jako výchozí text pro překlad posloužil úryvek z populárně naučné publikace pro dospělé Jeux mathématiques et vice versa, jejímiž autory jsou čtyři francouzští matematici: Gilles Dowek, Jean-Pierre Bourguignon, Jean-Christophe Novelli a Benoît Rittaud. V odborném komentáři je provedena překladatelská analýza výchozího textu, na základě které je dále stanovena překladatelská koncepce. Následně jsou představeny problémy, které při překladu nastaly, a jejich řešení i s konkrétními příklady.The bachelor thesis is divided into two parts. The first part consists of the translation from French to Czech language, the second part contains the commentary. Selected parts of the popular science book Jeux mathématiques et vice versa written by four French mathematicians: Gilles Dowek, Jean-Pierre Bourguignon, Jean-Christophe Novelli a Benoît Rittaud are translated. The commentary includes the translation analysis of the text, based on which the concept of translation is determined. Furthermore, the problems, which has occurred during the process of translation, are presented in conjunction with the solutions and their examples.
Klíčová slova:
Překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelské postupy|překladatelské posuny|matematika|teorém čtyř barev|problém obchodního cestujícího|teorie grafů|kombinatorika; Translation|translation analysis|translation problem|translation procedures|translation shifts|mathematics|four color theorem|travelling salesman problem|graph theory|combinatorics