Název:
Komentovaný překlad: Les pourquoi de la météo (Bodin, L., 2017, Paříž, 5-20)
Překlad názvu:
Annotated Translation: Les pourquoi de la météo (Bodin, L., 2017, Paříž, 5-20)
Autoři:
Zajícová, Anna ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2019
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce Komentovaný překlad: Les Pourquoi de la météo (Louis Bodin, Albin Michel, Paris 2017, str. 11-42) se skládá ze dvou částí. První část tvoří český překlad vybraných kapitol francouzské publikace Les Pourquoi de la météo Louise Bodina. Druhá část obsahuje odborný komentář soustředěný na překladatelskou analýzu originálu, použité metody překladu a rozbor vybraných překladatelských problémů včetně jejich řešení. Klíčová slova: meteorologie, počasí, atmosférické jevy, komentovaný překlad, překladatelské metody, překladatelské problémy, textová analýzaThe bachelor's thesis Annotated translation: Les Pourquoi de la météo (Louis Bodin, Albin Michel, Paris 2017, pp. 11-24) consist of two parts. The first part presents a translation of selected chapters from Louis Bodin's book Les Pourquoi de la météo. The French original was translated into Czech. The second part is dedicated to the annotation focused on translation analysis of the source text, used methods of translation and encountered problems, including their solutions. Key words: meteorology, weather, atmospheric phenomenon, annotated translation, methods of translation, text analysis
Klíčová slova:
meteorologie|počasí|atmosférické jevy|komentovaný překlad|překladatelské metody|překladatelské problémy|textová analýza; meteorology|weather|atmospheric phenomenon|annotated translation|methods of translation|text analysis