Original title:
České a anglické ekvivalenty z informační technologie
Translated title:
Czech and English equivalents from information technology
Authors:
Trailovic, Daniel ; Mihai, Hana (referee) ; Jašková, Jana (advisor) Document type: Bachelor's theses
Year:
2018
Language:
eng Publisher:
Vysoké učení technické v Brně. Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií Abstract:
[eng][cze]
Tato bakalářská práce se zaměřuje na překlad slov používaných v informačních technologiích. Definuje postupy překladů, včetně metod a jednotlivých druhů překladů. Dále tato práce popisuje, jak se připravit na překlad, co je potřeba udělat a čemu je potřeba se vyhnout. Praktická část se zaměřuje na slova, která často používají čeští rodilí mluvčí.
This bachelor thesis focuses on translated words that are used in information technology. It defines translation procedures, methods of translation and types of translation. Furthermore, this thesis explains how to prepare for translation, what must be done, and what should be avoided. The practical part focuses on the words that are frequently used by native Czech speakers.
Keywords:
informační technologie; metody překladu; organizační postupy; překladatelské postupy; Překlady; slovník; technicky postupy; zdrojový jazyk; dictionary; information technology; methods of translation; organizational procedures; source language; target language; technical procedures; translation procedures; Translations
Institution: Brno University of Technology
(web)
Document availability information: Fulltext is available in the Brno University of Technology Digital Library. Original record: http://hdl.handle.net/11012/82014