Název:
Rétorické vztahy v odborném textu: anglicko-česká kontrastivní studie
Překlad názvu:
Rhetorical relations in academic texts: contrastive study of English and Czech
Autoři:
Jansová, Cecílie ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Dušková, Libuše (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2017
Jazyk:
eng
Abstrakt: [eng][cze] The present work describes coherence structure of English and Czech book introductions. The account of coherence is based on Rhetorical Structure Theory (Mann and Thompson, 1988; Mann and Taboada, 2006) which posits that majority of texts have one main effect which can be described by one of their inventory of thirty-two rhetorical relations; other relations are organized in a hierarchical structure and contribute to the main effect. Out of thirty monographs compiled for each language, four book introductions were chosen to represent the English language and four to represent the Czech language. The data were annotated in terms of rhetorical structure. The qualitative analysis showed that the genre of book introduction does not differ across languages as all texts were described by the same top-level relations; the only difference concerns the position of the goal of the monograph. The queantitative analysis showed that the difference on lower levels concerns the presentation of past research: Czech focused more on presenting elements of subject-matter. Key words: coherence, rhetorical relations, Rhetorical Structure Theory, book introductions, English, Czech, monographs, genreDiplomová práce se zabývá strukturou koherence v anglických a českých úvodech do monografií. Práce vychází z pojetí koherence, jak je představuje Rhetorical Structure Theory (Mann a Thompson 1988, Mann a Taboada 2006). Ta postuluje, že většina textů má jeden hlavní komunikační účinek, který lze popsat jedním ze třiceti dvou definovaných rétorických vztahů; ostatní vztahy jsou uspořádány v hierarchické struktuře a přispívají k hlavnímu účinku textu. Ze třiceti monografií, které byly shromážděny pro jednotlivé jazyky, byly vybrány čtyři anglické a čtyři české úvody. Tento materiál byl následně anotován z hlediska rétorické struktury. Výsledky kvalitativní analýzy ukázaly, že se žánr úvodů do monografií napříč jazyky příliš neliší, neboť všechny texty byly popsány stejnými vrchními vztahy; jediný rozdíl spočíval v pozici prezentace cílů monografií. Výsledky kvalitativní analýzy ukázaly, že rozdíl na nižších úrovních souvisí s prezentací předchozího výzkumu: čeští autoři se více zaměřují na prezentaci tematických vztahů. Klíčová slova: koherence, rétorické vztahy, Rhetorical Structure Theory, úvody do monografií, angličtina, čeština, monografie, žánr
Klíčová slova:
koherence|rétorické vztahy|Rhetorical Structure Theory|odborný text|angličtina|čeština; coherence|rhetorical relations|Rhetorical Structure Theory|academic texts|English|Czech