Název:
Akviziční interference angličtiny a češtiny v prepozicionálních konstrukcích
Překlad názvu:
Acquisitional interference of English and Czech in prepositional constructions
Autoři:
Peřestá, Gabriela ; Křivan, Jan (vedoucí práce) ; Sherman, Tamah (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2017
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce Akviziční interference angličtiny a češtiny v prepozicionálních konstrukcích se věnuje vlivu prvního jazyka studentů angličtiny a češtiny na osvojování vybraných prepozicionálních konstrukcí v cílovém jazyce. Vychází z dokladů opakovaných chybných užití prepozic získaných z vlastní praxe. Hlavním cílem je prozkoumat působení negativního transferu z prvního jazyka mluvčích při produkci prepozicionálních konstrukcí, které v cílovém jazyce vyžadují jiné značení, než je nejbližší překladový ekvivalent značení téže konstrukce v jazyce prvním. K identifikaci těchto typů konstrukcí je použito detailní analýzy funkcí vybraných prepozic podpořené grafickým znázorněním. Je vyslovena predikce o tom, za jakých podmínek k interferenci prvního jazyka s cílovým bude docházet, a to jednak u rodilých mluvčích češtiny při produkci angličtiny, jednak u rodilých mluvčích angličtiny při produkci češtiny. Tato predikce je testována pomocí elicitačního dotazníku založeného na překryvech a odlišnostech ve značení jednotlivých funkcí v prvním a cílovém jazyce mluvčích. Obě skupiny respondentů překládají seznam sémanticky shodných vět ze svého prvního do cílového jazyka. Odpovědi jsou zaznamenány a následně analyzovány a z počtu výskytů negativního transferu z prvního jazyka jsou vyvozeny závěry o platnosti...The paper Acquisitional interference of English and Czech in prepositional constructions concerns itself with the influence of the first language on acquisition of certain prepositional constructions in learners of English and Czech as a second language. It is based on evidence of frequent erroneous uses of prepositions that has been acquired through professional experience. Its main goal is to examine the influence of negative first language transfer during production of prepositional constructions which in the target language require different marking than a translation equivalent of its marking in the first language. To identify these types of constructions a detailed analysis of functions of selected prepositions is carried out, and endorsed by a graphic illustration. A prediction is made on the conditions under which negative first language transfer will occur, in native speakers of Czech as well as English during production of their target language. This prediction is tested using an elicitation questionnaire based on differences and similarities in marking of prepositional functions in the speakers' first and target language. Both groups of respondents translate a semantically identical list of sentences from their first to their target language. Their answers are recorded, then analysed....
Klíčová slova:
angličtina|čeština|akvizice|osvojování|interference|transfer|akviziční interference|prepozicionální konstrukce; English|Czech|language acquisition|interference|transfer|prepositional constructions|acquisitional interference