Název:
Komentovaný překlad: La mort expliquée a ma fille (HUISMAN-PERRIN, E.: La mort expiquée a ma fille. Paris: Seuil, 2002)
Překlad názvu:
Annotated translation: La mort expliquée a ma fille (E. HUISMAN-PERRIN: La mort expiquée a ma fille. Paris: Seuil, 2002)
Autoři:
Šantorová, Petra ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2017
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Cílem této bakalářské práce je přeložit část francouzské knihy La mort expliquée à ma fille do českého jazyka. Kniha obsahuje dialog autorky Emmanuelle Huisman-Perrin s její dcerou, jehož tématem je smrt. Druhou polovinu práce tvoří komentář překladu, který se skládá z překladatelské analýzy výchozího textu, typologie překladatelských problémů a jejich řešení, překladatelských postupů a překladatelských posunů.The aim of this bachelor thesis is to translate a part of the French book La mort expliquée à ma fille to Czech. The book includes a dialogue of the author Emmanuelle Huisman-Perrin and her daughter, which is about death. The second part of the thesis consists of the translation annotation, which includes the original text analysis, typology of the translation problems and their solutions and translation procedures and shifts.
Klíčová slova:
překlad|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské postupy|překladatelské posuny|dialog|smrt|dětství; translation|annotated translation|translation analysis|translation problems|translation procedures|translation shifts|dialogue|death|childhood