Home > Academic theses (ETDs) > Bachelor's theses > Komentovaný překlad: Joaquín García-Medall: La traducción codificada: las artes y vocabularios hispano-filipinos (1610-1910), Herméneus 9, 2007, str. 117-144.
Original title:
Komentovaný překlad: Joaquín García-Medall: La traducción codificada: las artes y vocabularios hispano-filipinos (1610-1910), Herméneus 9, 2007, str. 117-144.
Translated title:
Annotated Translation: : Joaquín García-Medall: La traducción codificada: las artes y vocabularios hispano-filipinos (1610-1910), Herméneus 9, 2007, str. 117-144.
Authors:
Jelšík, Adam ; Králová, Jana (advisor) ; Vavroušová, Petra (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2015
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad článku z časopisu Herméneus Joaquína García- Medalla La traducción codificada: las artes y vocabularios hispano-filipinos (1610-1910) pojednávající o španělsko-filipínských gramatikách a slovnících. Práce je rozdělena do dvou částí - praktické a teoretické. Praktickou část představuje překlad výše zmíněného článku. Část teoretickou pak bude tvořit komentář k překladu, který v sobě zahrnuje překladatelskou analýzu originálu, analýzu překladatelských problémů a typologii překladatelských postupů. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)The aim of this bachelor's thesis is the annotated translation of an article by Joaquín García-Medall La traducción codificada: las artes y vocabularios hispano-filipinos (1610-1910), which discusses the topic of Spanish-Philippine grammar and vocabularies. The thesis is divided into two parts - practical and theoretical. The first one is represented by the translation of the mentioned article. The second part contains the translation commentary that consists of the translation analysis of the original text, analysis of the translation problems and the typology of the translation techniques. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Keywords:
annotated translation; historiography; Missionary Linguistic; Philippine languages; text analysis; translation problems; translation techniques; analýza textu; filipínské jazyky; historiografie; komentovaný překlad; misionářská lingvistika; překladatelské postupy; překladatelské problémy
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/81958