National Repository of Grey Literature 2 records found  Search took 0.01 seconds. 
Translation of Danish Proper Nouns into Czech
Jelšík, Adam ; Březinová, Helena (advisor) ; Slouková, Radka (referee)
The aim of this master thesis is to analyse the translation solutions used for the translation of proper names between Danish and Czech in five contemporary translations of Danish fiction. The first part deals with the definition and division of proper names in the Czech linguistic theory and with the analysis of the Translation studies literature, which will serve as the basis for the analysis. The main focus of the following part is the qualitative and quantitative analysis of the individual translation solutions in the analysed texts. The analysed proper names will be divided according to the translation procedures used in their translation. The results of the analysis will be used to draft the tendency in the translation of these names.
Annotated Translation: : Joaquín García-Medall: La traducción codificada: las artes y vocabularios hispano-filipinos (1610-1910), Herméneus 9, 2007, str. 117-144.
Jelšík, Adam ; Králová, Jana (advisor) ; Vavroušová, Petra (referee)
The aim of this bachelor's thesis is the annotated translation of an article by Joaquín García-Medall La traducción codificada: las artes y vocabularios hispano-filipinos (1610-1910), which discusses the topic of Spanish-Philippine grammar and vocabularies. The thesis is divided into two parts - practical and theoretical. The first one is represented by the translation of the mentioned article. The second part contains the translation commentary that consists of the translation analysis of the original text, analysis of the translation problems and the typology of the translation techniques. Powered by TCPDF (

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.