Název:
Komentovaný překlad eseje "Nordic Larp: Theatre, Art and Game" z knihy J. Stenrose Nordic Larp, Fëa Livia, 2010
Překlad názvu:
Annotated Czech Translation of Nordic Larp: Theatre, Art and Game, the closing essay in Nordic Larp by J. Stenros, Fëa Livia, 2010
Autoři:
Vávrová, Iva ; Mraček, David (vedoucí práce) ; Šťastná, Zuzana (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2016
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Cílem této práce je překlad eseje Nordic Larp: Theatre, Art and Game od Jaakka Stenrose, která byla vydaná coby závěrečná esej v knize Nordic Larp (2010). v první části práce je prezentován samotný překlad eseje, která se zabývá představením nordického larpu a jeho analýzou v kontextu divadla, umění a her. Druhá část práce obsahuje komentář překladu, jehož součástí je analýza výchozího textu z pohledu vnětextových a vnitrotextových faktorů a popis zvolené překladatelské metody. Dále se práce soustředí na popis překladatelských problémů a posunů, ke kterým v rámci překladu došlo. Klíčová slova: překladatelská analýza, komentovaný překlad, překladatelské problémy, posuny, larp, nordický larp, participativní uměníThis thesis presents a translation of Nordic Larp: Theatre, Art and Game, an essay by Jaakko Stenros, which was published as the closing piece in the Nordic Larp (2010) book. The first part of the thesis consists of the translation of the essay itself, which introduces Nordic larp as a phenomenon and contextualizes it within the theoretical frames of theatre, art and games. The second part of the thesis presents a commentary on the translation: first, the source text is analysed from the point of view of extratextual and intratextual factors and the translation method is determined. The thesis also includes an analysis of translation problems and translation shifts. Key words: translation analysis, annotated translation, translation problems, shifts, larp, Nordic larp, participatory art
Klíčová slova:
larp; nordický larp; participativní umění; překladatelská analýza; překladatelské postupy; překladatelské problémy; larp; Nordic larp; participatory art; translation analysis; translation problems; translation strategies