Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Role tlumočníka v komunikační situaci a její explicitní projevy
Vávrová, Iva ; Mraček, David (vedoucí práce) ; Čeňková, Ivana (oponent)
Diplomová práce se zaměřuje na explicitní projevy role tlumočníka v konsekutivně tlumočených debatách po filmech na filmovém festivalu Jeden svět. Konsekutivní tlumočení dialogů před publikem představuje zajímavý typ tlumočení, který je v České republice relativně rozšířený, ale přesto poměrně málo prozkoumaný. Obzvláště v případě tlumočení mezi češtinou a angličtinou pak má tento typ tlumočnické práce řadu specifik, protože tlumočník se ocitá v situaci, kdy velká část publika rozumí oběma jazykům. Festival Jeden svět je pak navíc často jednou z prvních pracovních zkušeností pro mladé tlumočníky - studenty a čerstvé absolventy Ústavu translatologie FF UK. Teoretická část poskytuje přehled o dosavadním výzkumu v oblasti dialogického tlumočení a tlumočení na filmových festivalech, a především prezentuje teoretický rámec, který práce využívá pro analýzu projevů role tlumočníka v reálné interakci. Tento rámec rozčleňuje explicitní projevy role v interakci na několik úrovní - role jako činnost práce s tváří a orientace na normy v jazykovém managementu. Dále práce využívá i nástrojů a terminologie z oblasti konverzační analýzy. V empirické části se pak práce skládá z třech případových studií, v nichž jsou analyzovány vybrané ukázky ze třech nahraných tlumočených debat po filmu na Jednom světě. Ukázky se...
Komentovaný překlad eseje "Nordic Larp: Theatre, Art and Game" z knihy J. Stenrose Nordic Larp, Fëa Livia, 2010
Vávrová, Iva ; Mraček, David (vedoucí práce) ; Šťastná, Zuzana (oponent)
Cílem této práce je překlad eseje Nordic Larp: Theatre, Art and Game od Jaakka Stenrose, která byla vydaná coby závěrečná esej v knize Nordic Larp (2010). v první části práce je prezentován samotný překlad eseje, která se zabývá představením nordického larpu a jeho analýzou v kontextu divadla, umění a her. Druhá část práce obsahuje komentář překladu, jehož součástí je analýza výchozího textu z pohledu vnětextových a vnitrotextových faktorů a popis zvolené překladatelské metody. Dále se práce soustředí na popis překladatelských problémů a posunů, ke kterým v rámci překladu došlo. Klíčová slova: překladatelská analýza, komentovaný překlad, překladatelské problémy, posuny, larp, nordický larp, participativní umění

Viz též: podobná jména autorů
2 VÁVROVÁ, Ilona
5 Vávrová, Ivana
3 Vávrová, Iveta
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.