Název:
Komentovaný překlad úryvku z knihy Franka Fabiana Die größten Lügen der Geschichte: Wie 'historische Wahrheiten' gefälscht wurden, Bassermann Verlag, 2011
Překlad názvu:
Annotated translation of an excerpt from Frank Fabian's book Die größten Lügen der Geschichte: Wie 'historische Wahrheiten' gefälscht wurden, Bassermann Verlag, 2011
Autoři:
Rissaweg, Jakub ; Žárská, Monika (vedoucí práce) ; Kloudová, Věra (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2016
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Cílem této práce je přeložit část poslední kapitoly knihy Die grössten Lügen der Geschichte - Wie historische Wahrheiten gefälscht wurden od německého spisovatele Franka Fabiana z němčiny do češtiny a následně v rámci komentáře provést překladatelskou analýzu se zaměřením na popis zvolené metody překladu, vytyčení potenciálních problémů a posunů a vysvětlení mých překladových řešení. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, překladatelský posun, metoda překladu, největší lži dějin, Otto von BismarckThe goal of this thesis is to translate a part of the last chapter of Die grössten Lügen der Geschichte - Wie historische Wahrheiten gefälscht wurden, a book written by the German author Frank Fabian, from German into Czech, and subsequently to execute a translation analysis with focus on providing a description of the chosen translation method, setting the frame of potential problems and shifts in translation and explaining my specific solutions. Keywords: translation, translation analysis, translation shift, translation method, the greatest lies in the history, Otto von Bismarck
Klíčová slova:
metoda překladu; největší lži dějin; Otto von Bismarck; překlad; překladatelská analýza; překladatelský posun; Otto von Bismarck; the greatest lies in the history; translation; translation analysis; translation method; translation shift