Název:
Komentovaný překlad textu Once Upon a Time in Peking; Nicholas Shakespeare, Intelligent Life magazine, 2014
Překlad názvu:
Annotated Czech Translation of "Once Upon a Time in Peking"; Nicholas Shakespeare, from Intelligent Life magazine, 2014
Autoři:
Kobrlová, Dominika ; Mraček, David (vedoucí práce) ; Kalivodová, Eva (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2015
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - z překladu textu z angličtiny do češtiny a dále z komentáře k překladu. Překládaným textem je článek Once Upon a Time in Peking z časopisu Intelligent Life; ten vypráví o Pekingu a o Číně ve třicátých letech v kontrastu s dneškem a představuje příběh autorova otce Johna Shakespeara. Komentář sestává z analýzy výchozího textu založené na modelu Christiane Nordové a z definování metody překladu. Dále se zabývá typologií překladatelských problémů a překladatelskými posuny, přičemž tyto kapitoly se opírají o další translatologické publikace.The bachelor thesis is divided into two parts: the translation of a text from English into Czech and subsequently the commentary on the translation. The translated text is an article called Once Upon a Time in Peking from Intelligent Life magazine; it tells about Peking and China in the 1930's in contrast to today, presenting the story of the author's father, John Shakespeare. The commentary consists of the analysis of the source text, based on Christiane Nord's model, and of defining the method of translation. Furthermore, it deals with the typology of translation problems and with translation shifts, while using other books on translation studies as sources for these chapters.
Klíčová slova:
britské vyslanectví v Pekingu; komentovaný překlad; komunismus v Číně; Mao Ce-tung; Peking; překladatelská analýza; překladatelské postupy; překladatelské posuny; překladatelské problémy; annotated translation; Beijing; British Legation in Peking; communism in China; Mao Zedong; Peking; translation analysis; translation methods; translation problems; translation shifts