Název:
Zvládání stresu při simultánním tlumočení (teoreticko-empirická studie)
Překlad názvu:
Stress Management in Conference Interpreting
Autoři:
Přibylová, Marie ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Rejšková, Jana (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2014
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato diplomová práce se zabývá zvládáním stresu při simultánním tlumočení. Pojednává o jeho biologickém účelu, o stresorech neboli podnětech, které ho vyvolávají a o jeho fyziologických, behaviorálních, emocionálních a kognitivních projevech a účincích. Zvláštní pozornost je přitom věnována pracovnímu stresu, a to především stresu vznikajícímu v souvislosti s tlumočením, nároky této profese na osobnost tlumočníka a konkrétními stresory v tlumočnické profesi. Práce se detailně zabývá styly, strategiemi a technikami zvládání stresu. V empirické části práce zjišťujeme, jaká jsou očekávání a obavy začínajících studentů tlumočnictví z hlediska stresu, zda studenti i profesionální tlumočníci považují tlumočení za stresující aktivitu a proč, zda mají dojem, že výuka strategií a technik zvládání stresu by měla být nedílnou součástí přípravy na toto povolání, a jaká je v tomto ohledu situace na vybraných českých a na zahraničních vysokoškolských pracovištích. Na základě zjištěných skutečností pak práce přináší doporučení pro praxi, především z hlediska tlumočnického výcviku. Klíčová slova: stres, stresor, pracovní stres, techniky zvládání stresu, coping, simultánní tlumočení, tlumočnický výcvikThe present thesis focuses on stress management in conference interpreting. It explains the biological purpose of stress, stressors - aspects inducing a stress reaction, and the physiological, behavioral, emotional and cognitive symptoms and effects. Special attention is paid to occupational stress, namely in relation to interpreting, to the requirements on an interpreter's personality, and to stressors interpreters generally face. The thesis presents a detailed dscription of stress management- and coping styles, strategies and techniques. The empirical part explores the positive and negative expectations of interpreting students in the earliest stage of their studies in terms of stress, and aims at discovering whether students of interpreting as well as professional interpreters consider interpreting a stressful activity, whether they feel that stress management- and coping strategies and techniques should constitute an integral part of interpreter training, and whether this is or is not the case. The research concerned university institutes and departments of selected universities in the Czech Republic and abroad. On the basis of the outcomes of this research recommendations for practice concerning stress management, especially in terms of interpreter training, are outlined. Keywords: stress,...
Klíčová slova:
coping; pracovní stres; simultánní tlumočení; stres; stresor; techniky zvládání stresu; tlumočnický výcvik; coping; coping techniques; interpreter training; occupational stress; simultaneous interpreting; stress; stressors