Original title:
Překlad komiksu z francouzštiny
Translated title:
Translation of francophone comics
Authors:
Vyhnalová, Kateřina ; Šotolová, Jovanka (advisor) ; Brunel, Aude (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2013
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] (česky): Diplomová práce Překlad komiksu z francouzštiny je zaměřena teoreticko-empiricky. Jejím cílem je popsat problematiku překladu komiksových textů. Detailněji se soustředí zejména na překlad komiksu z francouzštiny do češtiny. Vzhledem k tomu, že v českém kontextu byla zatím otázkám překladu komiksu věnována jen velmi malá pozornost, je naše práce koncipována jako globální úvod do dané problematiky, některé nastíněné aspekty jsou ovšem následně rozebírány podrobněji. V úvodu teoreticky zaměřené části naší studie jsme definovali hlavní charakteristické rysy komiksového média, neboť tyto znaky úzce souvisejí se specifickými nároky na překlad komiksových textů. S ohledem na téma naší práce jsou ovšem nejpodstatnější kapitoly teoreticky zaměřeného oddílu věnovány stanovení obecného teoretického rámce pro translatologickou analýzu překladatelských problémů spojených komiksem. Na základě uvedených charakteristik devátého umění jsme stanovili nejčastější úskalí, s nimiž se překladatel při práci s komiksem setkává, a systematizovali je do třech základních skupin definovaných jako technické, kulturní a jazykové aspekty překladu. Při převodu komiksu z francouzštiny do češtiny je práce překladatele ovlivněna také diametrálním rozdílem v přístupu frankofonní a české společnosti k devátému umění. Tyto...(in English): The present thesis titled Translation of francophone comics deals with the subject matter of comics translation, while applying both a theoretical and an empirical approach. Particular attention is paid especially to translations from French into Czech. Regarded the fact that Czech science has only scarcely studied the subject so far, the present thesis is conceived as a global introduction to the subject matter with particular focus on some of its partial aspects. The introduction to the theoretical part of the present study defines the main characteristic features of comics as a medium, as these features are closely linked to the particular challenges raised by its translations. The key chapters of the theoretical part go further to the core of the principal subject and focus on setting a general theoretical framework for translation analysis of specific problems linked with comics translations. The most common challenges faced by a comics translator are identified based on the defined characteristics of the Ninth Art and systemized in three main groups defined as technical, cultural and linguistic aspects of translation. While translating comics from French into Czech, the translator's work is also influenced by the radical differences in approaches to the Ninth Art in the Czech...
Keywords:
Bande Dessinée; Comics; Czech; French; History; Present; Reception; the Ninth Art; Translation; deváté umění; francouzština; historie; komiks; překlad; recepce; současnost; čeština
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/54170