Název:
Komentovaný překlad: A history of seduction (In: Mark Tungate: Fashion brands: branding style from Armani to Zara, 2nd edition, Kogan Page, London, 2008)
Překlad názvu:
Commented translation: A history of seduction (In: Mark Tungate: Fashion brands: branding style from Armani to Zara, 2nd edition, Kogan Page, London, 2008)
Autoři:
Huml, Zdeněk ; Josek, Jiří (vedoucí práce) ; Špirk, Jaroslav (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2011
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Předmětem této bakalářské práce je přeložit první kapitolu nazvanou A history of seduction z knihy Fashion brands: branding style from Armani to Zara autora Marka Tungata a teoreticky reflektovat celý proces. Práce se skládá ze tří základních částí. První část je vlastní text překladu, druhou část tvoří komentář k překladu a třetí částí je přiložený výchozí text. Komentář k překladu je rozdělen do čtyř částí. První část obsahuje překladatelskou analýzu výchozího textu, druhá část popisuje zvolenou metodu překladu a vztah překladu k výchozímu textu. Třetí část zahrnuje typologii problémů, které při překladu nastaly, včetně jejich řešení a poslední část popisuje posuny, ke kterým v překladu muselo dojít.The object of this bachelor thesis is to translate the first chapter called A history of seduction from Mark Tungate's Fashion brands: branding style from Armani to Zara and to describe theoretically the process. The thesis is comprised of three fundamental parts - translation, commentary and the attached source text. The commentary is divided into four parts. The first one contains an analysis of the source text for the purpose of translation, the second part describes the selected translation method and the relation between the translated text and the original communication situation. The third part of the commentary comprises typology of the problems that occurred during the process of translation and the last part describes the necessary shifts that have been made in the translation.
Klíčová slova:
analýza textu; móda; posun; překlad; překladatelská metoda; výchozí text; značka; brand; fashion; shift; source text; text analysis; translation; translation method