Název:
Syntaktické rozdíly mezi italiano letterario a italiano neostandard
Překlad názvu:
Syntactic differences between Italiano Letterario and Italiano Neostandard
Autoři:
Streublová, Denisa ; Štichauer, Pavel (vedoucí práce) ; Špaček, Jiří (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2011
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Cílem této práce nazvané "Syntaktické rozdíly mezi italiano letterario a italiano neostandard" bylo určit ty syntaktické rysy, v nichž se jednotlivé úzy italštiny od sebe odlišují a na základě empirické analýzy zjistit, zda jsou v současných textech přítomné, případně které převažují a které se vyskytují pouze okrajově. Nejprve jsme museli definovat oba termíny, s nimiž jsme zacházeli, tj. italiano letterario a italiano neostandard. Terminologii jsme převzali od Gaetana Berruta, přičemž jsme zmiňovali i jiné názvy, označující fenomén neostandardu - italiano d'uso medio, italiano tendenziale. Všechny tyto názvy pocházejí z 80. let, kdy jazykovědci zaregistrovali, že soudobá italština se ve své mluvené i psané variantě liší od italiano letterario, původního standardu. Rozdíl spočíval především v tom, že psaná řeč se přiblížila mluvené a že mnohé jevy, jež byly dřív považovány za substandardní, představovaly v novém úzu standard. Od Gaetana Berruta jsme převzali i schéma architektury italštiny (viz Příloha 1), kde mají jednotlivé rejstříky pevně vytyčené své místo určené diafasickou, diastratickou a diamesickou osou. Na tomto schématu je jasně patrné, v jakých aspektech se italiano neostandard liší od italiano letterario. Poté jsme popisovali přechod od italiano letterario k italiano neostandard z...Syntactic Differences between Italiano Letterario and Italiano Neostandard This diploma thesis focuses on two usages of Italian language: Italiano Letterario and Italiano Neostandard, and syntactic differences between these too. The aim of the paper is to list these differences, describe them and prove them as vital via an analysis of several contemporary Italian texts. The thesis is divided into two basic parts. The first part is rather theory-focused and its aim is to define both terms Italiano Letterario and Italiano Neostandard, present the development of the language since the 1860, when Italiano Letterario was set, describe the main features of Neostandard (including the differences between written and spoken variations), briefly outline the changes of the literary language during the course of the 20th century and list and describe in detail the syntactic features of Neostandard. First we described the language situation at time of Italian unification. There was an urge for a single language to be appropriate for every communication situation. The Lombardian writer Alessandro Manzoni, who dedicated all his life to the question of language, came up with the solution he had also applied in the ultimate version of his masterpiece The Betrothed (I Promessi Sposi). The novel was written in the...
Klíčová slova:
italiano letterario; italiano neostandard; italština; komparace; syntaktické rozdíly; syntax; comparison; Italian; Italiano Letterario; Italiano Neostandard; syntactic differences; syntax