Název:
Jazykový management v japonsko-českých podnicích působících v České Republice
Překlad názvu:
Language management in Japanese-Czech corporations in the Czech Republic
Autoři:
Sakamoto, Namiko ; Holub, Jan (oponent) ; Nekvapil, Jiří (vedoucí práce) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2008
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] V devadesátých letech začali japonští investoři otevírat pobočky ve Střední Evropě. Pro japonské investory byla Česká republika jeden z nejpřitažlivějších trhů ve středoevropských zemích. Jejich investice se zrychlily obzvlášť poté, co Česká republika vstoupila v roce 2004 do Evropské unie. Na konci roku 2003 jsem začala působit jako tlumočnice a překladatelka českého a japonského jazyka. Pozvolně jsem se seznamovala s mnohajazyčnými situacemi v ekonomických subjektech a začala jsem zkoumat, zda mnohajazyčné situace mají vliv na ekonomické činnosti. Tato studie přibližuje jazykovou situaci v japonsko-českých podnicích působících v České republice, v nichž jsem provedla polo strukturovaný rozhovor s jedenácti respondenty a také nahrávání dvou jednání. Popsala jsem, jak probíhá komunikace mezi českými a japonskými pracovníky a analyzovala jsem získaná data z hlediska teorie jazykového managementu. Kromě polo strukturovaného rozhovoru a audio nahrávky obsahuje materiál také poznatky ze zúčastněného pozorování z mé vlastní tlumočnické a překladatelské praxe. Tato práce je první zpracovanou studií o jazykové situaci v japonsko-českých podnicích působících v České republice, představuje zainteresovaným subjektům mnohajazyčných situací nová data a analýzu.Since 1990, Japanese enterprises have been opening branches in Central Europe. The Czech Republic has been one of the most attractive markets for them and their investments have accelerated, especially since the Czech Republic joined the European Union in 2004. At the end of 2003, I began working as a Czech-Japanese interpreter and translator in several Japanese-Czech corporations in the Czech Republic. As I was involved in the multilingual situations of the economic subjects, I was interested in examining whether the multilingual situations had any effects on the economic activities. This study presents a survey of the language situations in three Japanese-Czech corporations in the Czech Republic, where I conducted semi-structured interviews with eleven respondents and recorded two meetings. I demonstrate how the communication between Czech and Japanese workers is practiced and I analyze the acquired data from the perspective of Language Management Theory (LMT). In addition to the semi-structured interviews and audio recordings, the data inc1udes participant observation based on my own activities as an interpreter and a translator. As this is the first detailed study of the language situations in Japanese-Czech corporations in the Czech Republic, it introduces new data and analysis to the body of research...