Název:
České překladové koreláty anglických tázacích dovětků s opačnou polaritou
Překlad názvu:
Czech translation equivalents to English question tags of the opposite polarity
Autoři:
Chládková, Zuzana ; Malá, Markéta (oponent) ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2010
Jazyk:
eng
Abstrakt: [eng][cze] The aim of this thesis was to classify the question tags of the opposite polarity into pragmatic categories according to their function and to describe their Czech translation equivalents. As far as formal properties of the tag questions are concerned, the excerpted examples correspond to the situation in English described by Tottie and Hoffman in their article. 97% instances have a declarative anchor, 65% have a positive anchor and a negative tag, 35% a negative anchor and a positive tag. The most frequent tag is don't you?, the most frequent verb is do and the most frequent pronoun is you. The tag don't you occurs mostly in the confirmatory category - 13 times out of 19 occurrences (68%). The three most frequent pragmatic categories, confirmatory, attitudinal and facilitating, represent 92% of the excerpted question tags. No example belonging to the softening category was found and, on the other hand, there are three examples that did not fit into any of the categories. We have focused on the pragmatic categories and our goal was to find out how the pragmatic functions of question tags are reflected in their Czech translation equivalents. The hypothesis was that eliciting interjections would prevail in confirmatory and facilitating categories and affective interjections and adverbials would occur most...Tato bakalářská práce se věnuje anglickým tázacím dovětkům s opačnou polaritou a jejich českým překladovým korelátům. Je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. V teoretické části je tázací dovětek definován a charakterizován a jsou zde popsány způsoby klasifikace tázacích dovětků na základě jejich polarity a intonace. Dále jsou zde definovány pragmatické kategorie tázacích dovětků, popsána situace v češtině a přiblížena metodologie excerpce příkladů a jejich českých ekvivalentů z korpusu Intercorp. V praktické části jsou potom excerpované dovětky na základě svých funkcí rozděleny do pragmatických kategorií a je zde hledána souvislost mezi funkcí dovětků a způsobem jejich překládání do češtiny. Tázací dovětek je v angličtině druhem tázací věty zjišťovací, která se připojuje k jiné větě. Pokud je podmětem věty, ke které je dovětek připojen, osobní zájmeno, opakuje se toto zájmeno i v dovětku. Pokud je podmětem podstatné jméno, je v dovětku nahrazeno odpovídajícím zájmenem. V dovětku se také opakuje určité sloveso věty, ke které se dovětek připojuje. Lexikální slovesa jsou v dovětku zastoupena slovesnou proformou.