Název:
Srovnání jazyka chorvatských a srbských překladů české a světové literatury
Překlad názvu:
The comparison of the Croatian and Serbian translations of the Czech and foreign literature
Autoři:
Janouškovcová, Eva ; Vlainić, Sandra (oponent) ; Jirásek, Karel (vedoucí práce) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2009
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Diplomová práce je věnována srovnání chorvatského a srbského jazyka beletristiky a jejím základním cílem je zachycení jejich současného stavu. Teoretická část práce zahrnuje rovněž problém konceptu srbochorvatského jazyka včetně historického diskursu, analýzy příčin jeho rozpadu a srovnání pohledu na vlastní standardní jazyk v daném prostředí. Závěry současné lingvistiky týkající se shod a rozdílů mezi chorvatským a srbským standardem práce konfrontuje s jazykem konkrétních prozaických textů. Analyzovaný vzorek představují texty, které jsou v české, chorvatské a srbské verzi obsaženy v paralelním korpusu INTERCORP. Ten může posloužit jako vhodný nástroj ke komparaci blízkých jazyků, které se z velké části překrývají a mnohé rozdíly mezi nimi spočívají spíše ve frekventovanosti než v existenci či přípustnosti jednotlivých jazykových jevů. Objektivní srovnání takto blízkých jazyků je ovšem jinak obtížné, neboť vzhledem k vysoké míře vzájemného porozumění přímé překlady mezi nimi nejsou příliš obvyklé. Práce shrnuje posouzení kvalitativních i kvantitativních rozdílů mezi jazykem chorvatských a srbských textů a snaží se též o objektivní zhodnocení a porovnání současné chorvatské a srbské spisovné normy. Závěrečná část je pak věnována vývojovým tendencím, které by tuto jazykovou oblast mohly formovat v budoucnosti.The thesis is dedicated to the comparison of the Croatian and Serbian belletristic language and its main aim is to show their contemporary status. The theoretical part of the thesis also contains the Serbo-Croatian issue including the historic discursus, the analysis of its break up causes and the self-regard standard language comparison in the particular surroundings. The thesis confronts the conclusions, which concern the correspondences and differences between the Croatian and Serbian standard language, with the language of the concrete prose texts. The analysed sample are texts that are included with the Czech, Croatian and Serbian versions of the parallel corpus INTERCORP. It can answer for an appropriate instrument to compare close languages which largely coincide with each other, and many differences between them consist rather in the frequency than existence or every single language phenomenon admissibility. However, an objective comparison of such close languages is difficult in another way for, concerning the high mutual understanding rate, the direct translations between them are not very common. The thesis summarises the examination of qualitative and quantitative differences between the language of the Croatian and Serbian texts and it seeks to impartially assess and compare the current...