National Repository of Grey Literature 9 records found  Search took 0.00 seconds. 
The essays of Marina Tsvetaeva in Czech translations
Šťastná, Zuzana ; Rubáš, Stanislav (advisor) ; Honzík, Jiří (referee)
Czech translations of six essays by Marina Tsvetaeva that focus on poetry writing and on the work of fellow-poets were examined, following a detailed analysis of Tsvetaeva's style and the historical and biographical context of her prose. The evaluation criteria for the translations were: accuracy in reproducing the author's meaning, the ability to distinguish the characteristic features of Tsveateva's style from the systemic features of Russian and the translators' creative input in reproducing especially the lexical and euphonic intricacies of the original. In addition to providing a general overview of translation problems posed by the author's style the work attempted to trace differences between the approaches of two translators of Tsvetaeva's princi pal essays on art: Jana Štroblová (Art in the Light oj Conscience) and Jan Zábrana (Poet and Time, The Epic and Lyric ofContemporary Russia). All Czech translations were found seriously lacking in accuracy; the errors in the reproduction of meaning are partly due to the idiosyncrasies of Tsvetaeva's style (e.g. punctuation), but sometimes to sheer carelessness. Remaining faithful especially to the emotionality ofthe style occasionally entails the transference oftypically Russian syntax or word order into Czech. The effort to reproduce or compensate for...
Russian picaresque novel
Machátová, Ludmila ; Zadražil, Ladislav (advisor) ; Honzík, Jiří (referee)
One of the types of the novel genre is a picaresque novel which became very fashionable in Europe at the end of the 16th century. This form originated in Spain from where it spread to other European countries. Due to different developement in Russian literature, novel and thus also the picaresque novel appeared later. However, some picaresque features can be found in the "stories from life" from the 17ili century. Novel, which started to be developed in Russia at the beginning of the 19th century and reached its peak already in the middle of this century, is influenced by the traditional Russian genres (stories from life, chozenija, hagiography), a branch of moral-picaresque literature and also by the novel Gil Blas written by the French novelist and playwright Alain-Rene Lesage. The most important work of 'Gil-Blas-like' type is the Russian Gil Blas written by Vasilij Trofimovich Narezny who was inspired by the French novel. Picaresque novel was also reflected in the work of Faddei Venediktovich Bulgarin whose scandalous novel Ivan Vyzighin started a heated debate about trash literature that was joined also by Pushkin. Picaresque features can be also found in Gogol' s texts (Dead Souls, The Government Inspector). However, it would be a mistake to interpret them only from this perspective. Even though...
Eugene Onegin in Czech translations
Rubáš, Stanislav ; Hrala, Milan (advisor) ; Král, Oldřich (referee) ; Honzík, Jiří (referee)
The paper covers five complete Czech translations of Pushkin's Eugene Onegin by Václav Čeněk Bendl, Václav Alois Jung, Josef Hora, Olga Mašková and Milan Dvořák. Translation quality assessment is based on the question of how each rendering reflects semantic complexities of the original. Analysis of each translation involves the significant phonetic, imaginative, ideational and structural features of Pushkin's novel in verse. Often a particular rendering is contrasted with another one to demonstrate its style more clearly, including some of the incomplete renderings of Onegin, especially that by Jan Evangelista Purkyně. All the translations analysed are put into their historical context. It follows that most of them were created at some crucial point in the Czech history (1860, 1937 and 1966) and in some way reflect "the spirit of their time". Bendl changed the structure of the original by a shift in metre. He replaced iambic tetrameter by iambic pentameter. As a result, he was given more room to develop the thoughts and imagery of Pushkin's novel in verse. However, he often turned his translation into renarration and contaminated his rendering with a great deal of semantic shifts. ...
Eugene Onegin in Czech translations
Rubáš, Stanislav ; Hrala, Milan (advisor) ; Král, Oldřich (referee) ; Honzík, Jiří (referee)
The paper covers five complete Czech translations of Pushkin's Eugene Onegin by Václav Čeněk Bendl, Václav Alois Jung, Josef Hora, Olga Mašková and Milan Dvořák. Translation quality assessment is based on the question of how each rendering reflects semantic complexities of the original. Analysis of each translation involves the significant phonetic, imaginative, ideational and structural features of Pushkin's novel in verse. Often a particular rendering is contrasted with another one to demonstrate its style more clearly, including some of the incomplete renderings of Onegin, especially that by Jan Evangelista Purkyně. All the translations analysed are put into their historical context. It follows that most of them were created at some crucial point in the Czech history (1860, 1937 and 1966) and in some way reflect "the spirit of their time". Bendl changed the structure of the original by a shift in metre. He replaced iambic tetrameter by iambic pentameter. As a result, he was given more room to develop the thoughts and imagery of Pushkin's novel in verse. However, he often turned his translation into renarration and contaminated his rendering with a great deal of semantic shifts. ...
The essays of Marina Tsvetaeva in Czech translations
Šťastná, Zuzana ; Honzík, Jiří (referee) ; Rubáš, Stanislav (advisor)
Czech translations of six essays by Marina Tsvetaeva that focus on poetry writing and on the work of fellow-poets were examined, following a detailed analysis of Tsvetaeva's style and the historical and biographical context of her prose. The evaluation criteria for the translations were: accuracy in reproducing the author's meaning, the ability to distinguish the characteristic features of Tsveateva's style from the systemic features of Russian and the translators' creative input in reproducing especially the lexical and euphonic intricacies of the original. In addition to providing a general overview of translation problems posed by the author's style the work attempted to trace differences between the approaches of two translators of Tsvetaeva's princi pal essays on art: Jana Štroblová (Art in the Light oj Conscience) and Jan Zábrana (Poet and Time, The Epic and Lyric ofContemporary Russia). All Czech translations were found seriously lacking in accuracy; the errors in the reproduction of meaning are partly due to the idiosyncrasies of Tsvetaeva's style (e.g. punctuation), but sometimes to sheer carelessness. Remaining faithful especially to the emotionality ofthe style occasionally entails the transference oftypically Russian syntax or word order into Czech. The effort to reproduce or compensate for...
Russian picaresque novel
Machátová, Ludmila ; Honzík, Jiří (referee) ; Zadražil, Ladislav (advisor)
One of the types of the novel genre is a picaresque novel which became very fashionable in Europe at the end of the 16th century. This form originated in Spain from where it spread to other European countries. Due to different developement in Russian literature, novel and thus also the picaresque novel appeared later. However, some picaresque features can be found in the "stories from life" from the 17ili century. Novel, which started to be developed in Russia at the beginning of the 19th century and reached its peak already in the middle of this century, is influenced by the traditional Russian genres (stories from life, chozenija, hagiography), a branch of moral-picaresque literature and also by the novel Gil Blas written by the French novelist and playwright Alain-Rene Lesage. The most important work of 'Gil-Blas-like' type is the Russian Gil Blas written by Vasilij Trofimovich Narezny who was inspired by the French novel. Picaresque novel was also reflected in the work of Faddei Venediktovich Bulgarin whose scandalous novel Ivan Vyzighin started a heated debate about trash literature that was joined also by Pushkin. Picaresque features can be also found in Gogol' s texts (Dead Souls, The Government Inspector). However, it would be a mistake to interpret them only from this perspective. Even though...
Eugene Onegin in Czech translations
Rubáš, Stanislav ; Hrala, Milan (advisor) ; Král, Oldřich (referee) ; Honzík, Jiří (referee)
The paper covers five complete Czech translations of Pushkin's Eugene Onegin by Václav Čeněk Bendl, Václav Alois Jung, Josef Hora, Olga Mašková and Milan Dvořák. Translation quality assessment is based on the question of how each rendering reflects semantic complexities of the original. Analysis of each translation involves the significant phonetic, imaginative, ideational and structural features of Pushkin's novel in verse. Often a particular rendering is contrasted with another one to demonstrate its style more clearly, including some of the incomplete renderings of Onegin, especially that by Jan Evangelista Purkyně. All the translations analysed are put into their historical context. It follows that most of them were created at some crucial point in the Czech history (1860, 1937 and 1966) and in some way reflect "the spirit of their time". Bendl changed the structure of the original by a shift in metre. He replaced iambic tetrameter by iambic pentameter. As a result, he was given more room to develop the thoughts and imagery of Pushkin's novel in verse. However, he often turned his translation into renarration and contaminated his rendering with a great deal of semantic shifts. ...
Communication strategy of cities, municipalities and regions
Honzík, Jiří ; Khendriche Trhlínová, Zuzana (advisor) ; Olšová, Petra (referee)
The main subject of the thesis Communication strategy of cities, municipalities and regions is to introduce the theoretical concept of marketing communication of municipalities, cities and regions and to evaluate the role of communication in development of cities and regions. The first part of the thesis is aimed on the issue of impact of marketing communication on the development of municipalities, cities and regions in theory. The second part is aimed on evaluation of communication of the town of Lovosice with its target groups with an emphasis on residents. Within this part of the thesis there are analyzed particular components of the communication of the brand of the town of Lovosice through analysis of the town environment, analysis of perception of the town by residents by exploration among residents and analysis of particular communication channels used by the town. The town of Lovosice has not drawn up any strategy paper overaching the communication of the town, nor sufficiently secures the area by adequate staffing. The communication of the town is not effective - it lacks integrity and consistence. If the town intends to be more successfull in building its brand, it should develop strategic plan of the communication and sufficiently staff this area. The town should implement interactive communication with the residents based on the regular exchange of informations, and then to base the development activities the obtained informations.
Integrated plan of the development of administrative district of municipality with expanded scope Lovosice.
Honzík, Jiří ; Michlová, Radka (advisor) ; Toth, Petr (referee)
As the topic of my bachelor work I chose Integrated plan of development of the administrative district of municipality with expanded scope Lovosice in years 2013- 2020. In the introduction of my work I want to devote to the definition and the history of strategic planning. Then I would like to devote to the superior strategic documents, according to which I will generate the integrated plan of development. In the next part of the work I will do a socioeconomic analysis of the monitored area, where I will deal with the history, geography, transport infrastructure, economic conditions and with the development and the structure of the population. Then I will develope the SWOT analysis defining the strenghts, weaknesses, opportunities and the threats of the area.At the end of the work will ensue the plan of the development of the chosen spheres containing defined goals and the ways, which I want to reach them. The main goal of the work is to provide integrated view on the area and to propose the possibilities of its development in the coming years.

See also: similar author names
3 Honzík, Jakub
2 Honzík, Jan
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.