Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 36 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Peculiarities of the fantasy literature translation from English into Russian
Dolgushina, Mariia ; Stranz-Nikitina, Veronika (vedoucí práce) ; Rycheva, Ekaterina (oponent)
Specifika překladu literatury v žánru fantasy z angličtiny do ruštiny ABSTRAKT Tato práce je věnovaná zvláštnostem překladu fantasy literatury z angličtiny do ruštiny a prozkoumá rysy na příkladu několika literárních děl. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. První část obsahuje teoretické základy překladu literatury ve zvoleném žánru na základě tematických děl rusky a anglicky mluvících autorů. Provedena analýza lexikálních a gramatických rysy fantasy literatury, typy a klasifikace překladatelských transformací. Samostatná kapitola je věnována problémům a zvláštnostem, které mohou potkat překladatelé, zabývající literaturou zkoumaného žánru. Druhá část práce obsahuje analýzu překladatelských transformací, především lexikálních a gramatických, v překladu vybraných děl. Hlavním účelem práce je porovnat přístupy překladatelů k různým fantasy subžánrům, jako je magická, městská a humorná fantasy. Tato analýza umožňuje identifikovat specifické rysy překladu každého subžánru. Na základě srovnání práce odhalí, jaké konkrétní překladatelské proměny převládají v dílech vybraných subžánrů. KLÍČOVÁ SLOVA literatura, překlad, překladatelské proměny, fantasy, fantasy subžánr
Srovnání názvosloví komponentů Hi-Fi techniky v českém a ruském jazyce
Muroň, Ondřej ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Anotace: Bakalářská práce se zabývá srovnáním názvosloví komponentů Hi-Fi techniky v češtině a ruštině. Hi-Fi technika, stejně jako technologie obecně, prošla mohutným vývojem od počátku 20. století. Bakalářská práce si klade za cíl srovnat reakci českého a ruského jazyka na tento vývoj. V práci bude brán zřetel jak na osobitosti obou jazyků, tak i na možné změny v názvosloví po roce 1991 v důsledku globalizace. Jedním z cílů bakalářské práce je také vytvořit slovníček názvosloví.
Řečová agrese v ruském a českém mediálním diskurzu
Píšťková, Aneta ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Řečová agrese se stále více objevuje v diskurzu masmédií pro ovlivnění a manipulaci vědomí příjemce (například propagace zaujatého úhlu pohledu). Řečovou agresi lze definovat jako komunikativní akt orientovány na formování emocionálního a psychologického/psychického stavu čtenáře (častěji negativního). Bakalářská práce se zabývá analýzou lingvistických, funkčních a pragmatických rysů řečové agrese v ruských i českých masových médiích. V práci jsou charakterizovány formy a prostředky řečové agrese v mediálním diskurzu. Je specifikován pojem řečová agrese a charakterizovány jsou její jednotlivé typy.
Genre features of fashion blogs
Cyrelčuková, Marta ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Anotace: Blog je jedním z nejpopulárnějších internet-žánrů. Práce se zabyvá analyzou komunikačního prostoru modních blogů po stylistické, žánrové a diskurzivní stránce. Autor odhaluje podstatu hypertextové specifičnosti žánru módních blogů a analyzuje také výrazové prostředky. Jak ukázal výzkum, mezi žánrové rysy módních blogů patří využívání velkého množství výpůjček souvisejících s oblastí módy, používání specifických výrazových prostředků (které jsou zaměřeny především na ženské publikum jako hlavního konzumenta zboží a služeb v této oblasti), touhu autora navázat blizký kontakt s publikem a vytvořit uvolněnou atmosféru komunikace.
Přejmenování měst Ruské federace po politicky činných osobnostech 20. století
Hudecová, Romana ; Nykl, Hanuš (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
(česky) Bakalářská práce se zabývá fenoménem změn názvů měst, který byl v SSSR velmi rozšířený. Práce dále zkoumá příčiny a principy změn názvů sovětských měst ve spojitosti s politickým systémem, historií SSSR a dalšími okolnostmi. Hlavní část práce popisuje přejmenování měst na území tehdejší RSFSR a rozděluje je podle principů přejmenování. Dále se práce zabývá městy, která byla přejmenována podle politicky činných osobností tehdejší doby. Klíčová slova: dějiny SSSR, města Ruské federace, toponymie, přejmenování měst
Russian Newspeak
Dobryak, Daniil ; Stranz-Nikitina, Veronika (vedoucí práce) ; Rycheva, Ekaterina (oponent)
At the beginning of this undergraduate work, the author set himself the goal of studying and describing the phenomena of Russian newspeak, based on multiple publications in the mass media, as well as the statements made by politicians and public figures, in order to eventually define and formulate the main features and characteristics of this highly politicized language of modern Russia. It is important to emphasize that in this work, "newspeak" - the object of our study - is defined as certain elements of lexicon and several morphological and derivational features that are relevant for our study. Our main attention is focused on the search, identification and description of lexical markers of the language of modern Russian propaganda, which in turn affects the language of political and public discussion. In the theoretical part of this work, we used literature, which is dedicated to the study of three Newspeaks - one fictional (the language of Ingsoc from the novel "1984") and two real ones (the language of the Soviet era and the language of the Third Reich), which served as prototypes for the English writer George Orwell during creation of the dystopian novel. After having studied and analyzed these three politicized languages of the past, used by the authorities to spread their ideology, we...
Pes v českém a ruském jazykovém obrazu světa
Jíchová, Darina ; Kitzlerová, Jana (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
I. Abstrakt a klíčová slova Bakalářská práce se zabývá ukotvení vybraného slova pes v jazykovém obrazu češtiny a ruštiny. Vychází z dosavadních teorií antropocentrismu, zejména pak z kognitivního přístupu k jazyku. První část nastiňuje pojetí jazykového obrazu světa převážně v prací českých a ruských lingvistů. Druhá část se věnuje pojetí zvoleného substantiva v obou jazycích, a to na základě slovníků, frazeologie a korpusu. Závěr obsahuje vlastní kognitivní definici slova pes. Klíčová slova: kognitivní lingvistika, český jazyk, ruský jazyk, antropocentrismus, jazykový obraz světa, kategorizace, systémové a textové konotace, frazeologie, pes
Oslovení ve vybraných povídkách A.P.Čechova a jeho ekvivalentace v češtině
Koutná, Adéla ; Lendělová, Věra (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Tato bakalářská práce se věnuje analýze oslovení jako dílčího překladatelského problému, jíž předchází základní lingvistická charakteristika tohoto jazykového jevu a porovnání oslovení v českém a ruském jazyce. Na základě teoretických prací předních teoretiků překladu byla v práci vytvořena vlastní kategorizace překladatelských postupů. Na vybraných povídkách A. P. Čechova byl proveden rozbor konkrétních aplikací překladatelských postupů a zhodnocena jejich adekvátnost. Práce si kladla za cíl zmapovat a co nejpřehledněji shrnout problematiku překladu oslovení. Klíčová slova: A. P. Čechov, povídky, oslovení, gramaticko-sémantická charakteristika, překlad, česká ekvivalentace oslovení
Biaspektuální slovesa v ruském a českém jazyce
Tikovská, Marie ; Giger, Markus (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá biaspektuálními slovesy v ruském a českém jazyce. Teoretická část je rozdělena do dvou hlavních kapitol. První z nich podává stručný přehled o hlavních oblastech aspektologického bádání. Jednotlivé podkapitoly vysvětlují a popisují základní aspektologické pojmy - slovesný vid, vidová dvojice, způsob slovesného děje atd., jejich funkční rysy a hlavní způsoby tvoření vidových dvojic. Druhá teoretická kapitola se věnuje fenoménu obouvidovosti. Jsou zde prezentovány různé přístupy k podstatě obouvidovosti a problematika klasifikace obouvidových sloves. Zmapováno je zde i početní zastoupení biaspektuálních sloves v ruštině a češtině a dynamika jejich vývoje. Praktickou část představuje kontrastivní analýza vzorku 50 ruských a 50 českých obouvidových sloves. Jejím hlavním cílem bylo za použití vybraných elektronických korpusů, internetu i vlastních příkladů popsat fungování obouvidových sloves v ruštině a češtině, nalézt jejich nové potenciální aspektuální partnery, zjistit jakým způsobem jsou tvořeny a určit míru jejich významového překrývání s původními obouvidovými slovesy. V závěru jsou na základě zhodnocení výsledků formulovány hlavní tendence vývoje obouvidových sloves v ruském a českém jazyce. Klíčová slova: aspektologie, čeština, imperfektivizace, obouvidovost,...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 36 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.