Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 21 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Peculiarities of the fantasy literature translation from English into Russian
Dolgushina, Mariia ; Stranz-Nikitina, Veronika (vedoucí práce) ; Rycheva, Ekaterina (oponent)
Specifika překladu literatury v žánru fantasy z angličtiny do ruštiny ABSTRAKT Tato práce je věnovaná zvláštnostem překladu fantasy literatury z angličtiny do ruštiny a prozkoumá rysy na příkladu několika literárních děl. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. První část obsahuje teoretické základy překladu literatury ve zvoleném žánru na základě tematických děl rusky a anglicky mluvících autorů. Provedena analýza lexikálních a gramatických rysy fantasy literatury, typy a klasifikace překladatelských transformací. Samostatná kapitola je věnována problémům a zvláštnostem, které mohou potkat překladatelé, zabývající literaturou zkoumaného žánru. Druhá část práce obsahuje analýzu překladatelských transformací, především lexikálních a gramatických, v překladu vybraných děl. Hlavním účelem práce je porovnat přístupy překladatelů k různým fantasy subžánrům, jako je magická, městská a humorná fantasy. Tato analýza umožňuje identifikovat specifické rysy překladu každého subžánru. Na základě srovnání práce odhalí, jaké konkrétní překladatelské proměny převládají v dílech vybraných subžánrů. KLÍČOVÁ SLOVA literatura, překlad, překladatelské proměny, fantasy, fantasy subžánr
Srovnání názvosloví komponentů Hi-Fi techniky v českém a ruském jazyce
Muroň, Ondřej ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Anotace: Bakalářská práce se zabývá srovnáním názvosloví komponentů Hi-Fi techniky v češtině a ruštině. Hi-Fi technika, stejně jako technologie obecně, prošla mohutným vývojem od počátku 20. století. Bakalářská práce si klade za cíl srovnat reakci českého a ruského jazyka na tento vývoj. V práci bude brán zřetel jak na osobitosti obou jazyků, tak i na možné změny v názvosloví po roce 1991 v důsledku globalizace. Jedním z cílů bakalářské práce je také vytvořit slovníček názvosloví.
Meme as a cultural phenomenon in the Russian-speaking environment
Mikhalkova, Polina ; Rajnochová, Natalie (vedoucí práce) ; Rycheva, Ekaterina (oponent)
Mem jako kulturní fenomén v ruskojazyčném prostředí Abstrakt V této práci se probírá analýza memů v ruském jazyce jako součásti komunikace a mentality nejen v internetovém prostoru, ale i mimo něj. Teoretická část je záložena na dostupné odborné literatuře; praktická část je zaměřena na různé způsoby utváření memů, jejich klasifikaci a způsoby použití v řečové a písemné komunikaci. Cílem napsání práce je zkoumát memy, definovat důvody jejich použití v internetovém prostoru a domácím prostředí. Taky cílem práce je analýza způsobů utváření memů a sestavení jejich sémantické klasifikace.
Precedent phenomena in advertising discourse
Krasteleva, Anastasiia ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Zaňko, Taťjana (oponent)
Anotace. Autoři reklamních textů neustále hledají co nejefektivnější způsoby, jak upoutat pozornost příjemce. Využití precedentních jevů v reklamě může zvýšit její účinnost. Práce popisuje různé druhy reklamy, ale i typy precedentních jevů a jejich funkční a sémantickou specifičnost. Cílem této studie je analyzovat rysy použití precedentních jevů v ruské reklamě a identifikovat různé typy precedentních jevů používaných v reklamních textech. Kromě toho je důležitou součástí práce databáze reklamních textů obsahujících precedentní jevy.
Řečový portrét básníka-blogera na sociálních sítích
Burešová, Veronika ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Volkova, Natalja (oponent)
Cílem práce je podat jazykový obraz relativně nového tvůrčího prostředí ve virtuálním internetovém prostoru. Práce se zabývá řečovými specifiky a komunikačními strategiemi básníků publikujících na sociálních sítích. Autor analyzuje rysy individuálního stylu básníka- blogera, komunikační strategie a formy prezentace básnického materiálu. V práci jsou shrnuty dostupné vědecké práce související s problematikou řečového portrétu; analyzováno řečové chování básníka-blogera a metody sebeprezentace; klasifikovány expresivní prostředky používané básníkem-blogerem a zobecněny zásady jejich používání.
Řečová agrese v ruském a českém mediálním diskurzu
Píšťková, Aneta ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Řečová agrese se stále více objevuje v diskurzu masmédií pro ovlivnění a manipulaci vědomí příjemce (například propagace zaujatého úhlu pohledu). Řečovou agresi lze definovat jako komunikativní akt orientovány na formování emocionálního a psychologického/psychického stavu čtenáře (častěji negativního). Bakalářská práce se zabývá analýzou lingvistických, funkčních a pragmatických rysů řečové agrese v ruských i českých masových médiích. V práci jsou charakterizovány formy a prostředky řečové agrese v mediálním diskurzu. Je specifikován pojem řečová agrese a charakterizovány jsou její jednotlivé typy.
Výuka ruské slovní zásoby na jazykové úrovni A1 prostřednictvím digitálních technologií
Hašková, Markéta ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Rajnochová, Natalie (oponent)
Výuka ruské slovní zásoby na jazykové úrovni A1 prostřednictvím digitálních technologií Markéta Hašková Anotace: Bakalářská práce se zaměřuje na výuku ruské slovní zásoby na jazykové úrovni A1 prostřednictvím digitálních technologií. V práci je rozebrána problematika používání digitálních technologií ve výuce ruské slovní zásoby a s tím spojené výzvy, které stojí jednak před učitelem, jednak před žákem. Digitální technologie mají přispět k motivaci a aktivizaci žáků a také následně ukázat, jakým způsobem je lze využít pro tvorbu cvičení zaměřených na výuku ruštiny jako cizího jazyka. Autor nabízí různé typy cvičení vytvořených pomocí moderních aplikací a také způsoby rozvoje komunikativní kompetence žáků pomocí chatbotů, včetně Chat GPT. Klíčová slova: slovní zásoba, ruština, ruština jako cizí jazyk, motivace, aktivizace, didaktická hra, digitální technologie, digitální kompetence, digitální gramotnost.
Genre features of fashion blogs
Cyrelčuková, Marta ; Rycheva, Ekaterina (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Anotace: Blog je jedním z nejpopulárnějších internet-žánrů. Práce se zabyvá analyzou komunikačního prostoru modních blogů po stylistické, žánrové a diskurzivní stránce. Autor odhaluje podstatu hypertextové specifičnosti žánru módních blogů a analyzuje také výrazové prostředky. Jak ukázal výzkum, mezi žánrové rysy módních blogů patří využívání velkého množství výpůjček souvisejících s oblastí módy, používání specifických výrazových prostředků (které jsou zaměřeny především na ženské publikum jako hlavního konzumenta zboží a služeb v této oblasti), touhu autora navázat blizký kontakt s publikem a vytvořit uvolněnou atmosféru komunikace.
Genitiv v ruštině a češtině ve srovnávacím pohledu
Vovsíková, Michaela ; Zasina, Adrian Jan (vedoucí práce) ; Rycheva, Ekaterina (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá výskytem a funkcemi genitivu v českém a ruském jazyce. Úkolem práce je popsat výskyt a funkce genitivu v ruských originálních textech, českých originálních textech a českých překladech. Hlavním cílem práce je zjistit, zda na výskyt genitivu v českých textech mají vliv ruské originály. Teoretická část práce nabízí popis genitivu a jeho funkcí v obou jazycích s podrobnějším popisem pro částečnou a záporovou funkci genitivu. Praktická část srovnává ruské originální texty s českými překlady pomocí paralelního korpusu InterCorp. Dále je zkoumán výskyt genitivu v českých textech v korpusu SYN2020. V závěru práce je uvedeno shrnutí dat získaných korpusovým výzkumem a doporučení pro budoucí výzkumy. Klíčová slova: genitiv, čeština, ruština, porovnání, korpus, překlad
Genitiv v ruštině a češtině ve srovnávacím pohledu
Vovsíková, Michaela ; Zasina, Adrian Jan (vedoucí práce) ; Rycheva, Ekaterina (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá výskytem a funkcemi genitivu v českém a ruském jazyce. Úkolem práce je popsat výskyt a funkce genitivu v ruských originálních textech a jejich českých překladech. Rovněž se poukazuje na četnost genitivu v českých originálních textech. Hlavním cílem práce je zjistit, zda se výskyt genitivu v českých textech v průběhu času mění a zda na případné změny výskytu mají vliv ruské originály. Teoretická část práce nabízí popis genitivu a jeho funkcí v obou jazycích s podrobnějším popisem pro částečnou a záporovou funkci genitivu. Praktická část srovnává ruské originální texty s jejich českými překlady pomocí paralelního korpusu InterCorp. Dále je zkoumán výskyt genitivu v českých textech v korpusu SYN2020. Na genitiv v českém jazyce je nahlíženo také z diachronního pohledu za užití diachronního korpusu (diachronní části nástroje SyD). V závěru práce je uvedeno shrnutí dat získaných korpusovým výzkumem. Klíčová slova: genitiv, čeština, ruština, porovnání, korpus, překlad

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 21 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.