Název:
Komentovaný překlad: Rock-, Pop- und Technomusik und ihre Wirkungen
Překlad názvu:
Annotated translation: Rock-, Pop- und Technomusik und ihre Wirkungen
Autoři:
Němcová, Kateřina ; Šemelík, Martin (vedoucí práce) ; Žárská, Monika (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2018
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Cílem této práce je vytvořit funkčně ekvivalentní překlad německého textu do českého jazyka a odborně jej okomentovat. Výchozím textem je publikace "Rock-, Pop- und Technomusik und ihre Wirkungen: Eine wissenschaftliche und biblische Untersuchung", kterou napsal německý autor Adolf Graul. Bakalářskou práci tvoří dvě základní části: samotný překlad a odborný komentář, který obsahuje překladatelskou analýzu podle metody Christiane Nord, metodu překladu, překladatelské problémy a překladatelské posuny, které vznikají při překladatelském procesu. Klíčová slova Překlad, analýza překladu, překladatelské problémy, překladatelské posuny, Jiří Levý, hudba, vliv hudby, křesťanská komunita, Bible.The aim of this bachelor thesis is to create a functionally equivalent translation of a German text into Czech and comment it. The source text is selected chapters of the book "Rock-, Pop und Technomusik und ihre Wirkungen: Eine wissenschaftliche und biblische Untersuchung", written by a German author Adolf Graul. The thesis is divided in two main parts: the actual translation and an analysis of the original text based on Christiane Nord's theory, including translation method, translation problems, and the translation shifts during a translation process. Key words Translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, Jiří Levý, music, influence of music, Christian community, Bible.
Klíčová slova:
Překlad|analýza překladu|překladatelské problémy|překladatelské posuny|Jiří Levý|hudba|vliv hudby|křesťanská komunita|Bible; Translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|Jiří Levý|music|influence of music|Christian community|Bible