Název:
Ztraceno v překladu - Srovnání českých překladů Šifry mistra Leonarda
Překlad názvu:
Lost in Translation - Comparison of Czech translations of The Da Vinci Code
Autoři:
Vébrová, Lucie ; Janovec, Ladislav (vedoucí práce) ; Holanová, Radka (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2014
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce popisuje vybrané problémy překladatelské praxe a následně je specifikuje a analyzuje na textech překladů románu Šifra mistra Leonarda od Dana Browna. Jedná se zejména o problematiku proprií, anagramů, rébusů, hádanek a slovních hříček, substitucí, termínů, idiomů, neologismů, informací doplněných nad rámec originálu, výpustek z originálu, převodů jednotek, kulturních odlišností, formálnosti a neformálnosti a v neposlední řadě také chyb v překladu.Bachelor thesis describes the problems of translation experience which are then specified and analyzed in text translation of the novel The Da Vinci Code by Dan Brown. It focuses mainly on proper names, anagrams, puzzles, riddles and puns, substitutions, terms, idioms, neologisms, supplemented by information beyond the original, omissions from original text, units conversions, cultural differences, formality and informality and last but not least, the mistakes in translation.
Klíčová slova:
anagram; chyba; formálnost; interpretace; jazyk; jazykověda; proprium; překlad; substituce; anagrams; formality; interpretation; language; linguistics; mistakes; proper names; substitutions; translation