National Repository of Grey Literature 10 records found  Search took 0.01 seconds. 
Momo Kapor: Magija Beograda - commented rendition of a narrative cycle
Igić, Vanja ; Nedvědová, Milada (advisor) ; Mikušiak, Igor (referee)
Short story cycle Magija Beograda (2008, The Magic of Belgrade, Czech anthology Belgrade, my magic love!, 2014) is one of the last works of Serbian author Momo Kapor. His subject matter is contemporary picture of Belgrade and characters in his work are people, who are emotionally bound to this city. The aim of this dissertation is to introduce a Czech translation of the short stories and their translatological commentary. This work deals with the theme of Belgrade work of Kapor, which the author engaged in throughout his whole life and wrote in this style for more than ten years. This area of his work still does not have a Czech literary translation. This dissertation also brings more coherent author's portrait. Pivotal part consists of two chapters, first one is devoted to the profile of the author and the second one to the translation and commentary.
Interlingvistical Homonymity in Verbs - Comparison of Czech and Serbian
Červenková, Anděla ; Jirásek, Karel (advisor) ; Vlainić, Sandra (referee)
The subject of this bachelor's thesis is verbal Czech/Serbian homonymity. The thesis focuses on verbal prefixes and their ability to change verb meaning in connection to interlanguage homonymity. The first part provides readers with a theoretical background needed for understanding this topic, namely lexicology and its domains. Further, emphasis is put on homonymity (and its genesis), polysemy and word formation. My research focuses particularly on prefixes in both languages and the comparison between their individual meanings. The same method is applied to the comparing of verbs that are prefixed by given prefixes. The meanings are entered into the Czech/Serbian dictionary which contains 101 homonym pairs and three homonym triplets.
The words of foreign origin in English and Serbian with a focus on anglicisms and germanisms
Červenková, Anděla ; Jirásek, Karel (advisor) ; Nedvědová, Milada (referee)
(in English) Our master's thesis deals with formal adaptation of Anglicisms and Germanisms in Czech and Serbian language. The focus of the thesis lies mainly on substantives and their orthographic and morphological adaptation. Moreover, it concentrates on the differences and specificities in both languages and the various ways of writing search terms. For this purpose, Czech and Serbian language corpora were used to serve both the search itself and the approximate indicator of the use of different variants of the writing of individual expressions.
Srđan Valjarević - Paradox of the Contemporary Serbian prose (commented translation)
Krásová, Marta ; Nedvědová, Milada (advisor) ; Našinec, Jiří (referee)
My thesis aims to present the Czech translation of excerpts from two novels by Srđan Valjarević, a contemporary Serbian author, and their translatological analysis. The first translational part deals with Valjarević's debut novel Leaf on a Breadcrust (1990, List nakorici hleba), the second introduces his latest work to date, Lake Como (2007, Komo). Valjarević's fiction has not been presented yet to the Czech audience by means of translation. The core of my thesis lies in two chapters: the first one is devoted to the author's biography and a comprehensive summary of his published work; the second one contains translations and commentaries of the selected excerpts.
Mistakes in Acquisition of Serbian as a Foreign Language
Stojanovičová, Zorica ; Jirásek, Karel (advisor) ; Stranjik, Helena (referee)
(in English): Our master's thesis deals with errors that students do during the acquisition of Serbian language. We focused on the grammatical but also on the spelling aspects of the Serbian language. The data from students were collected in form of questionnaire, test and translation. These were filled in by fifty respondents whose mother tongue was mainly Czech and six respondents had Russian language as their mother tongue. Language proficiency of Serbian was between levels A1 and C2. However, native speakers of Serbian had Czech as their second mother tongue. Interlanguage and intralingual interference were also the matter of our error analysis. Because of that we were also interested in other Slavic languages that our respondents speak. The aim of our thesis is to find out what kind of errors students of Serbian language do. Through this we would like to help both the students in more efficient language learning and the teachers to overcome the errors made by students and thereby contribute to the improvement of their language skills.
Czech and Serbian phraseology: comparison, aspects and structure of the Czech-Serbian phraseological dictionary
Linda Popović, Snežana ; Čermák, František (advisor) ; Jirásek, Karel (referee) ; Krejčí, Pavel (referee)
Title: Czech and Serbian phraseology: comparison, aspects and structure of the Czech-Serbian phraseological dictionary Author: Mgr. Snežana Linda Popović Department: Department of South Slavonic and Balkan Studies Supervisor: prof. PhDr. František Čermák, DrSc. Abstract Despite the fact that phraseology is present-day and appealing theme in linguistic, that many linguists gain from, which is due to fact that our language is made up of many steady and idiomatic structures that foreign students have to learn, this scientific discipline is still an area where the linguists have not yet agreed on the definition of its basic unit and field of research. Besides that, there is evident variance in the number of works within phraseology and phraseography in Czech and Serbian linguistics. The main objective of this dissertation is to analyse the Czech and Serbian phraseological theory, classification of phrasemes and phraseography, including the theoretical background to create a bilingual phraseological dictionary. The analysis was based on field of definition of phrasemes, its formal distribution, equivalents on all combinatorial levels and design of dictionary entry in monolingual and bilingual phraseological dictionaries. The findings have confirmed that there are areas in context of phraseology that did...
Language contact of Serbian and Turkish
Danilevich, Anastasia ; Stranjik, Helena (advisor) ; Jirásek, Karel (referee)
The subject of the present thesis is the language contact between Serbian and Turkish languages. The study is focused mainly on the borrowing of vocabulary as a result of the close contact between these two languages. The part of the research is presented in a form of a dictionary containing words in Turkish, Serbian (including Serbian domestic synonyms) and their translation to Czech. The first chapter examines the social and historical reasons of the penetration of the Turkish borrowings of vocabulary into the Serbian language. The second chapter presents the formation of contact linguistics and the definition of "language contact" as well as its types. The language contact occurs when two or more languages interact which leads to linguistic changes, one of the most common changes is borrowing of vocabulary. There are different types of languageborrowings, however, the most researched ones are the lexicalborrowings. In this thesis the Turkish loanwords/phrases were divided into groups based on their degree of domestication in the Serbian language(each group is presented by examples). Further, there is an analysis of the sound system changes of the language that have occurred as a result of adaptation of Turkish words/phrases into the Serbian language structure (each sound change is presented by...
Momo Kapor: Magija Beograda - commented rendition of a narrative cycle
Igić, Vanja ; Nedvědová, Milada (advisor) ; Mikušiak, Igor (referee)
Short story cycle Magija Beograda (2008, The Magic of Belgrade, Czech anthology Belgrade, my magic love!, 2014) is one of the last works of Serbian author Momo Kapor. His subject matter is contemporary picture of Belgrade and characters in his work are people, who are emotionally bound to this city. The aim of this dissertation is to introduce a Czech translation of the short stories and their translatological commentary. This work deals with the theme of Belgrade work of Kapor, which the author engaged in throughout his whole life and wrote in this style for more than ten years. This area of his work still does not have a Czech literary translation. This dissertation also brings more coherent author's portrait. Pivotal part consists of two chapters, first one is devoted to the profile of the author and the second one to the translation and commentary.
Interlingvistical Homonymity in Verbs - Comparison of Czech and Serbian
Červenková, Anděla ; Jirásek, Karel (advisor) ; Vlainić, Sandra (referee)
The subject of this bachelor's thesis is verbal Czech/Serbian homonymity. The thesis focuses on verbal prefixes and their ability to change verb meaning in connection to interlanguage homonymity. The first part provides readers with a theoretical background needed for understanding this topic, namely lexicology and its domains. Further, emphasis is put on homonymity (and its genesis), polysemy and word formation. My research focuses particularly on prefixes in both languages and the comparison between their individual meanings. The same method is applied to the comparing of verbs that are prefixed by given prefixes. The meanings are entered into the Czech/Serbian dictionary which contains 101 homonym pairs and three homonym triplets.
Similarity of Serbian and Slovak Language Concerning Substantives
Stojanovičová, Zorica ; Vlainić, Sandra (advisor) ; Jirásek, Karel (referee)
(English): In this bachelor thesis we were trying to compare Serbian and Slovak language in terms of vocabulary according to substantives. Due to extensiveness of the grammatical category of nouns we decided to define our thesis only on family and kinship terminology. In the process of comparing we were using translation and explanatory dictionaries as well as etymological dictionary which was the major indicator whether or not have these two languages the same origin. It turned out that the roots of both Indo-European languages date back to Proto-Slavic languages. While many of the old Serbian kinship names preserved until today, in Slovak we can observe the gradual disappearance. The reasons why they died out are a new way of life, moving from the place of the former residence what is resulting in limited meeting with friends and relatives. The thesis is divided into two parts. In the first part we write about the general terms relating to the family and relatives. The second part already deals with kinship terminology which we categorized into consanguinity (blood kinship), affinity and spiritual kinship.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.