Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 7 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Filmové titulky
Vrzáková, Barbora ; Zeman, Michal (oponent) ; Šrámek,, Jan (vedoucí práce)
Práce obsahuje tři animovaná alternativní řešení úvodních titulkových sekvencí ke třem existujícím filmovým dílům.
Respondentní prostředky českých příslovcí míry ve španělštině (kontrastivní korpusová analýza)
DAŇHEL, Tomáš
Předmětem této bakalářské práce jsou respondentní prostředky českých příslovcí míry ve španělštině a jejich následná korpusová analýza. Cílem práce je provedení analýzy výrazových prostředků, které ve španělštině odpovídají významům vyjadřovaným v češtině příslovci míry. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. Část teoretická je zaměřena zejména na pojetí daného tématu v použitých španělsky i česky psaných gramatikách a část praktická je zaměřena na provádění analýzy vybraných příslovcí míry v korpusu InterCorp. Na základě korpusové analýzy je následně učiněn závěr.
Sociokulturní aspekty překladu filmových titulků
Nováková, Lenka ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent)
Tato práce se zabývá překladem sociokulturních jevů ve filmových titulcích. Práce má teoreticko-empirickou povahu. Nejprve jsou v ní vymezeny základní termíny, jmenovitě "dialekt", "sociolekt" a "reálie" a popsána jejich funkce ve filmovém dialogu. Dále je prostor věnován technickým a jazykovým charakteristikám titulkování. Následně práce popisuje způsoby překladu daných sociokulturních aspektů z deskriptivní i preskriptivní perspektivy. V empirické části jsou analyzovány a komentovány konkrétní příklady převodu substandardních sociolektů a reálií na materiálu francouzských filmů Entre les murs a Un prophète. Klíčová slova: filmový překlad, titulkování, sociokulturní jevy, substandardní jazyk, reálie
Softwarové možnosti při tvorbě filmových titulků
Kubíček, Petr ; Bubeníček, Jan (vedoucí práce) ; Truhlář, Filip (oponent)
Tato práce se zabývá filmovými titulky, které jsou součástí každého filmu. Cílém práce je srovnání efektivnosti tří programů při tvorbě titulků. Teoretická část práce je věnována historii vývoje tvorby titulkových sekvencí, jednotlivým prvkům, se kterými se pracuje při výrobě titulkových sekvencí, a trendům v moderní titulkové tvorbě. V praktické části srovnávám tři grafické programy Cinema 4D, After Effects a Element 3D při práci s 3D textem. Srovnání jsem provedl při výrobě totožné animace titulku., kritériem byl čas, intuitivita ovládání a ekonomická náročnost. Tímto srovnáním jsem zjistil, že nejvhodnějším programem pro práci s 3D textem je Element 3D.
Sociokulturní aspekty překladu filmových titulků
Nováková, Lenka ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent)
Tato práce se zabývá překladem sociokulturních jevů ve filmových titulcích. Práce má teoreticko-empirickou povahu. Nejprve jsou v ní vymezeny základní termíny, jmenovitě "dialekt", "sociolekt" a "reálie" a popsána jejich funkce ve filmovém dialogu. Dále je prostor věnován technickým a jazykovým charakteristikám titulkování. Následně práce popisuje způsoby překladu daných sociokulturních aspektů z deskriptivní i preskriptivní perspektivy. V empirické části jsou analyzovány a komentovány konkrétní příklady převodu substandardních sociolektů a reálií na materiálu francouzských filmů Entre les murs a Un prophète. Klíčová slova: filmový překlad, titulkování, sociokulturní jevy, substandardní jazyk, reálie
Prolog
Procházka, Jiří ; DAŇHEL, Jan (vedoucí práce) ; Brothánek, Adam (oponent)
Jako “prolog” se dnes ve filmu označuje téměř cokoli před úvodními titulky. Jde o termín bez ustáleného významu. Tato diplomová práce nedefinuje fenomén zvaný “prolog”, nechce ho popisovat ve sférách umění v rámci dějin. Práce se věnuje úvodním záběrům na začátku filmu, před samotnou stavbou hlavního příběhu a zabývá se funkcemi těchto záběrů v celkové dramaturgické struktuře díla. Pro uchopení a popis funkce “prologů” se pokouší pojem zobecnit a dělí jej do několika skupin, dle stanovených kritérií. Cílem práce není vytvoření definice, ale rozbor dramaturgické struktury konvenčně chápaného pojmu “prolog” a iniciování diskuze na všech frontách filmového řemesla o tomto nástroji, který umožňuje více než jen zatraktivnění prvních minut filmu.
Filmové titulky
Vrzáková, Barbora ; Zeman, Michal (oponent) ; Šrámek,, Jan (vedoucí práce)
Práce obsahuje tři animovaná alternativní řešení úvodních titulkových sekvencí ke třem existujícím filmovým dílům.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.