National Repository of Grey Literature 6 records found  Search took 0.00 seconds. 
Translation standards in amateur and professional feature film subtitling
Hnyk, Tomáš ; Jettmarová, Zuzana (advisor) ; Švelch, Jaroslav (referee)
This thesis focuses on translation norms of professional and amateur film subtitles. Adopting a descriptive approach, it first tries to establish recommended and actual technical and linguistic norms of translated film subtitles. Then, based on 109 films and corresponding 133 amateur and 101 professional subtitles, it quantitatively investigates which technical norms are actually upheld. The result is that actual technical norms of both groups are markedly different from the recommended ones and also slightly different from each other. Last, it qualitatively compares one amateur and one professional subtitles. Keywords: audiovisual translation, subtitling, amateur translation, fansubbing, translation norms 1
The impossibility of private language
Hnyk, Tomáš ; Kolman, Vojtěch (advisor) ; Dostálová, Ludmila (referee)
Wittgenstein's argument against private language is subjected to scru- tiny in this thesis. Three arguments against private language are found. Private language would be impossible to imagine, would not have a function and would lack any criteria of right or wrong use. Next, several reactions by later philosophers are discussed leading to a better understanding of Wittgenstein's argumentation. Soames's and Ayer's objections help to point out that thought experiments are admissible only when respecting our forms of life. They also empha- size the fact that Wittgenstein was not concerned with truth condi- tions but with assertibility conditions. Last, Kripke's interpretation of Wittgenstein is mentioned briefly.
Translation standards in amateur and professional feature film subtitling
Hnyk, Tomáš ; Jettmarová, Zuzana (advisor) ; Švelch, Jaroslav (referee)
This thesis focuses on translation norms of professional and amateur film subtitles. Adopting a descriptive approach, it first tries to establish recommended and actual technical and linguistic norms of translated film subtitles. Then, based on 109 films and corresponding 133 amateur and 101 professional subtitles, it quantitatively investigates which technical norms are actually upheld. The result is that actual technical norms of both groups are markedly different from the recommended ones and also slightly different from each other. Last, it qualitatively compares one amateur and one professional subtitles. Keywords: audiovisual translation, subtitling, amateur translation, fansubbing, translation norms 1
The impossibility of private language
Hnyk, Tomáš ; Kolman, Vojtěch (advisor) ; Dostálová, Ludmila (referee)
Wittgenstein's argument against private language is subjected to scru- tiny in this thesis. Three arguments against private language are found. Private language would be impossible to imagine, would not have a function and would lack any criteria of right or wrong use. Next, several reactions by later philosophers are discussed leading to a better understanding of Wittgenstein's argumentation. Soames's and Ayer's objections help to point out that thought experiments are admissible only when respecting our forms of life. They also empha- size the fact that Wittgenstein was not concerned with truth condi- tions but with assertibility conditions. Last, Kripke's interpretation of Wittgenstein is mentioned briefly.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.