National Repository of Grey Literature 3 records found  Search took 0.01 seconds. 
The plays R.U.R. and And So Ad Infinitum in the hands of British censors, theatre managers and publishers
Šaričová, Draga ; Kudlová, Klára (advisor) ; Charypar, Michal (referee)
The plays R.U.R. and And So Ad Infinitum in the hands of British censors, theatre managers and publishers The thesis examines the transformations of the texts of the plays R.U.R. and And So Ad Infinitum (The Insect Play), especially their earliest Czech editions, and compares them with their English editions and the versions used as scripts for the first theatrical adaptations in the United Kingdom. Utilising archival materials from Oxford University Press and the British Library Archive, the thesis also traces the closely interconnected processes of publishing both plays and preparing their theatrical adaptations in the United Kingdom. The thesis seeks to provide new insights into Paul Selver's personality as a translator and to demonstrate that, given the material on which he drew, he did not make such extensive interventions within the translations as some of his critics have suggested; here the thesis builds on the research of Robert M. Philmus. The thesis also provides an insight into the interferences (presumably unknown in the Czech Republic) extorted by the British censorship, and introduces other individuals who influenced the form of the various versions of the plays, such as Nigel Playfair, Clifford Bax and others.
Intertextuality in works of Karel Čapek and Dan Wells
Horáková, Kateřina ; Češka, Jakub (advisor) ; Fulka, Josef (referee)
The thesis deals with intertextuality in Karel Čapek's drama R.U.R. and Dan Wells' trilogy Partials Sequence. The aim of the thesis is the interpretation and subsequent comparison of the above-mentioned works and finding mutual resemblances mostly in the main motives, but also in genre characteristics, environment, story sequence and other topics reflected in both works. Since the topic of the thesis already assumes the existence of intertextual relationship between the two works, therefore the aim of the work is not proving its existence but we are trying to determine how far these similarities goes and whether they are just random intertextual similarities or whether Dan Wells, although he does not admit it publicly, necessarily had to be inspired directly by Čapek's drama. Keywords: intertextuality, Gerard Genette, Roland Barthes, Karel Čapek, R.U.R., Dan Wells, Partials Sequence, robot.
Translatological Analysis of Selected Literary Texts Translated form Czech to Japanese.
Abbasová, Veronika ; Švarcová, Zdeňka (advisor) ; Tirala, Martin (referee)
The aim of this thesis is a translatological analysis of three major works of Czech literature: the play R.U.R. by Karel Čapek, the novel Babička (Grandmother) by Božena Němcová and the poems collection Maminka (Mother) by Jaroslav Seifert. The translations analyzed in this thesis were made by Kei Kurisu (one of the two R.U.R. translations, Babička), Chino Eiichi (the other R.U.R. translation) and Itaru Iijima (Maminka). I have based this analysis on two different concepts - one by Jiří Levý and the other by Peter Newmark. I focus on the translation phenomena typical for the individual literary forms (drama, prose and poetry) as well as on the phenomena that all three literary forms have in common (the instances of misunderstanding the original, the cases of interpretation (not) following the intention of the original author).

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.