Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Vnímání překladatelské a tlumočnické profese v České republice (teoreticko-empirická studie)
Sobolevičová, Renáta ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Diplomová práce Vnímání překladatelské a tlumočnické profese v České republice se zabývá subjektivními prvky vnímání profese překladatele a tlumočníka u českých překladatelů a tlumočníků, studentů překladatelských a tlumočnických oborů Ústavu translatologie FF UK a české laické veřejnosti. V teoretické části jsou charakterizovány profese překladatele a tlumočníka a popsány znalosti, schopnosti a dovednosti nezbytné k výkonu obou profesí a obecné faktory, které mohou mít vliv na vnímání statusu profese u překladatelů a tlumočníků a laické veřejnosti, a faktory, které mají vliv na reálné postavení překladatelů a tlumočníků ve společnosti. Dále jsou popsána specifika českého prostředí a jejich možný vliv na postavení překladatelů a tlumočníků v České republice. Z těchto poznatků vychází empirická část, jejímž cílem je prostřednictvím dotazníkového šetření porovnat nahlížení na obě profese u samotných překladatelů a tlumočníků, studentů překladatelských a tlumočnických oborů a české laické veřejnosti a zjistit, jaké je v případě laické veřejnosti obecné povědomí o obou profesích. Výzkum ukázal, že kromě odlišného vnímání profese překladatele a tlumočníka u zmíněných tří skupin se toto vnímání značně liší i např. mezi jednotlivými typy překladatelů a tlumočníků.
Uplatňění absolventů oboru překladatelství a tlumočnictví v praxi
Novotná, Eva ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Diplomová práce mapuje profesní uplatnění absolventů magisterského oboru překladatelství a tlumočnictví na Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze (v dřívějších letech Katedra překladatelství a tlumočnictví Filozofické fakulty Univerzity Karlovy a Universita 17. listopadu). Práce navazuje na průzkum uplatnění absolventů uvedených ústavů realizovaný v roce 1997 (Čeňková). Teoretická část práce pojednává o uplatnění z hlediska vzdělávací politiky i z hlediska translatologie a popisuje trendy v odvětví jazykových služeb a problémy trhu s překlady a tlumočením, s důrazem na české prostředí. Empirická část představuje výsledky dotazníkového šetření zaměřeného na aktuální postavení absolventů oboru překladatelství a tlumočnictví z let 1967-2010 na pracovním trhu, na průběh jejich profesní dráhy, na jejich přechod na pracovní trh po ukončení studia, dále na některé aspekty práce překladatelů a tlumočníků na volné noze, na hodnocení absolvovaného studia a okrajově také na vnímání překladatelské a tlumočnické profese u absolventů.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.