|
Gerundium ve španělštině a jeho ekvivalenty v češtině
Vavroušová, Petra ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Zavadil, Bohumil (oponent)
Cílem této diplomové práce, skládající se z části teoretické a empirické, byla analýza španělského gerundia a jeho českých překladových ekvivalentů. Hlavními podklady pro teoretickou část se staly přední španělské gramatiky a české lingvistické práce. Jako zdroj materiálu ke kontrastivní analýze posloužil paralelní česko-španělský korpus InterCorp. Excerpty byly následně podrobeny kontrastivní lingvistické analýze, sloužící jako nástroj pro porovnání španělského gerundia a prostředků, jimiž je možné ho vyjádřit v češtině. Účelem této práce bylo nalezení jednotlivých typů českých ekvivalentů španělského gerundia a zjistit jejich frekvenci. Analýza také odhalila skutečnost, že překlad gerundia do češtiny je úzce spojen s převodem struktur jazyka izolačního do jazyka flektivního, z čehož vyplývá, že některá specifika překladu gerundia do češtiny mohou být vysvětlena na základě střetu typologicky odlišných jazyků.
|
|
Slovesné perifráze a jejich ekvivalenty v češtině
Škopková, Pavla ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Zavadil, Bohumil (oponent)
Slovesné perifráze ve španělštině a jejich ekvivalenty v češtině Předmětem této diplomové práce, jak sám název napovídá, jsou slovesné perifráze. V teoretické části jsme se zabývali funkcí slovesných perifrází jako prostředku pro vyjádření povahy slovesného děje ve španělštině. Stručně jsme probrali také problematiku českého vidu a španělského aspektu. V této části práce jsme se inspirovali prací Bohumila Zavadila, který se tématem povahy slovesného děje zabývá. Po té, co jsme se seznámili se sémantickou a formální klasifikací španělských perifrází obecně, rozhodli jsme se vzhledem k rozsahu tématu věnovat podrobněji konkrétnímu typu perifrází, a to perifrázím s infinitivem. U perifrází vyjadřující začátek děje, kterým jsme se později věnovali v praktické části práce, jsme popsali stylové a regionální rozdíly. Dále jsme popsali jednotlivé infinitivní perifráze ze skupiny perifrází modálních a aspektuálních. V této části práce jsme vycházeli především z díla Gramática Descriptiva de la Lengua Espaola a její terminologie. Protože naším úkolem bylo porovnat situaci ve španělštině s tou v češtině, snažili jsme se i tuto teoretickou část na vhodných místech doplnit o příklady z paralelního korpusu. Bylo naší snahou, aby tyto příklady byly vždy co nejvíce reprezentativní. V praktické části naší práce jsme se...
|
|
Gerundium ve španělštině a jeho ekvivalenty v češtině
Vavroušová, Petra ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Zavadil, Bohumil (oponent)
Cílem této diplomové práce, skládající se z části teoretické a empirické, byla analýza španělského gerundia a jeho českých překladových ekvivalentů. Hlavními podklady pro teoretickou část se staly přední španělské gramatiky a české lingvistické práce. Jako zdroj materiálu ke kontrastivní analýze posloužil paralelní česko-španělský korpus InterCorp. Excerpty byly následně podrobeny kontrastivní lingvistické analýze, sloužící jako nástroj pro porovnání španělského gerundia a prostředků, jimiž je možné ho vyjádřit v češtině. Účelem této práce bylo nalezení jednotlivých typů českých ekvivalentů španělského gerundia a zjistit jejich frekvenci. Analýza také odhalila skutečnost, že překlad gerundia do češtiny je úzce spojen s převodem struktur jazyka izolačního do jazyka flektivního, z čehož vyplývá, že některá specifika překladu gerundia do češtiny mohou být vysvětlena na základě střetu typologicky odlišných jazyků.
|