Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Toby's Room by Pat Barker - the translation and stylistic analysis of three chapters of the novel
Matyášová, Jana ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Červinková Poesová, Kristýna (oponent)
Hlavním cílem této bakalářské práce je poukázat na nejčastější problémy, se kterými se potýkají překladatelé z anglického do českého jazyka. Práce je rozdělena do dvou částí. První část zahrnuje vlastní překlad prvních tří kapitol románu anglické autorky Pat Barkerové Toby's Room. Druhá část, zabývající se teorií, je věnována analýze překladu a to zejména řešení nejčastějších překladatelských problémů, které vyplývají z morfologických, syntaktických a stylistických odlišností obou zmíněných jazyků. Analýza této části je založena na citacích z teoretické literatury, především z prací J. Levého, Z. Kufnerové a D. Knittlové, a ukazuje, do jaké míry první část práce respektuje překladatelské postupy doporučené těmito autory.
Pokračovatelé posesiv suus a illorum v románských jazycích
Jančík, Jiří ; Štichauer, Pavel (vedoucí práce) ; Aurová, Miroslava (oponent) ; Pultrová, Lucie (oponent)
Česká anotace: Práce zkoumá exponenci posesivity 6. osob na příkladě dvou konkrétních exponentů - paradigmat SUUS a ILLORUM. Jejím cílem je pak postihnout veškeré proměny sémioze obou paradigmat na jejich přechodu z latinského diasystému do diasytému protorománského a románského. Tyto proměny uchopuje na základě osmi parametrů sémiotického a sémiologického popisu jako proměny (1) formálního aspektu, (2) obsahového aspektu, (3) reference, (4) extenze, (5) intenze, (6) diferenční hodnoty, (7) paradigmatických vztahů, (8) syntagmatických vztahů. Na základě analýz jednotlivých diasystémů se práce pokouší identifikovat propojení, filiaci mezi jednotlivými centry, ve smyslu stanovení interareálových zdrojů jazykových inovací Česká klíčová slova: Exponence posesivity 6. osob, reflexivní posesivita, nerefexivní posesivita, ILLORUM, SUUS, sémioze, gramaticalizace, supletivita, jazyková inovace, export jazykových modelů, endoforičnost, logoforičnost, exoforičnost, vulgární latina, clasická latina, románské jazyky
Toby's Room by Pat Barker - the translation and stylistic analysis of three chapters of the novel
Matyášová, Jana ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Červinková Poesová, Kristýna (oponent)
Hlavním cílem této bakalářské práce je poukázat na nejčastější problémy, se kterými se potýkají překladatelé z anglického do českého jazyka. Práce je rozdělena do dvou částí. První část zahrnuje vlastní překlad prvních tří kapitol románu anglické autorky Pat Barkerové Toby's Room. Druhá část, zabývající se teorií, je věnována analýze překladu a to zejména řešení nejčastějších překladatelských problémů, které vyplývají z morfologických, syntaktických a stylistických odlišností obou zmíněných jazyků. Analýza této části je založena na citacích z teoretické literatury, především z prací J. Levého, Z. Kufnerové a D. Knittlové, a ukazuje, do jaké míry první část práce respektuje překladatelské postupy doporučené těmito autory.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.