Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 4 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Recepce a české překlady díla Pauline Réage, Histoire d'O (Příběh O)
Dobiášová, Kristýna ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Belisová, Šárka (oponent)
1 Abstrakt Diplomová práce popisuje problematiku recepce a českých překladů románu Příběh O od Pauline Réageové, erotického díla, které bylo ve své době (1954) skandální a stalo se součástí kánonu francouzské soudobé prózy. V literárně-přehledové části uvádí charakteristiku struktury a stylu Příběhu O. Dále představuje specifický kontext prvního vydání a zasadí román do vývoje francouzské literatury. V této části se rovněž pokouší vystihnout dobový kontext a porovnat tehdejší situaci s tím, jak je toto dílo vnímáno ve Francii v rámci současné literární scény i obecně v kulturní oblasti. V této části analýzy recepce se práce opírá o recenze z francouzských periodik a o internetové ohlasy. Zmiňuje se také o pohledu literární teorie na celou kapitolu obdobně tematicky vymezené literatury. V empirické části představuje dva české překlady a pokouší se rekonstruovat důvody, jež vedly k vydání prvního překladu Příběh O.: krásná z Roissy, Tabu, 1991 z pera Lucie Erbenové a druhého překladu Příběh O; Návrat do Roissy, Host, 2005 z pera Matěje Turka. Věnuje se rovněž důvodům, které vedly k nedávné reedici v nakladatelství Host v roce 2013. Analýza současné recepce v cílové kultuře předchází těžišti empirické části práce, jímž je translatologická analýza překladů. Závěrem hodnotí jejich adekvátnost a ekvivalenci vůči...
Humor a kritika v díle Pantaleón a jeho ženská rota Maria VargaseLlosy
Frimlová, Petra ; Poláková, Dora (vedoucí práce) ; Sánchez Fernández, Juan Antonio (oponent)
DIPLOMOVÉ PRÁCE: Román Pantaleón a jeho ženská rota otvírá druhé období tvorby peruánského spisovatele Maria Vargase Llosy, pro které je charakteristické zjednodušení jeho prózy a objevení humoru. Diplomová práce se zabývá podrobnou formální i tematickou analýzou románu s cílem dokázat, že i když je dílo humoristicky a parodicky laděné, jsou v něm přítomny tematické konstanty známé čtenářům z předchozích Llosových děl -- problémy, ke kterým se autor staví vždy velmi kriticky, a nejinak je tomu i v tomto eroticko-humoristickém díle. Vedle analýzy humoru se tak diplomová práce zabývá i analýzou společenské kritiky přítomné v románu. Rozbor díla také poukazuje na skutečnost, že k určitému zjednodušení vypravěčského stylu u Vargase Llosy v porovnání s jeho předchozími díly došlo, přesto je ale román zdařilým důkazem netradičních vypravěčských technik, jež autor rozvíjel již od šedesátých let dvacátého století, v období nového hispanoamerického románu. KLÍČOVÁ SLOVA: Mario Vargas Llosa, Pantaleón a jeho ženská rota, Město a psi, Zelený dům, hispanoamerický boom, nový román, totální román, experimentální vypravěčské techniky, typy humoru a ironie, humoristická próza, parodie, erotický román, libertinská próza, prales, kritika armády, kritika machismu, kritika náboženského fanatismu.
Recepce a české překlady díla Pauline Réage, Histoire d'O (Příběh O)
Dobiášová, Kristýna ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Belisová, Šárka (oponent)
1 Abstrakt Diplomová práce popisuje problematiku recepce a českých překladů románu Příběh O od Pauline Réageové, erotického díla, které bylo ve své době (1954) skandální a stalo se součástí kánonu francouzské soudobé prózy. V literárně-přehledové části uvádí charakteristiku struktury a stylu Příběhu O. Dále představuje specifický kontext prvního vydání a zasadí román do vývoje francouzské literatury. V této části se rovněž pokouší vystihnout dobový kontext a porovnat tehdejší situaci s tím, jak je toto dílo vnímáno ve Francii v rámci současné literární scény i obecně v kulturní oblasti. V této části analýzy recepce se práce opírá o recenze z francouzských periodik a o internetové ohlasy. Zmiňuje se také o pohledu literární teorie na celou kapitolu obdobně tematicky vymezené literatury. V empirické části představuje dva české překlady a pokouší se rekonstruovat důvody, jež vedly k vydání prvního překladu Příběh O.: krásná z Roissy, Tabu, 1991 z pera Lucie Erbenové a druhého překladu Příběh O; Návrat do Roissy, Host, 2005 z pera Matěje Turka. Věnuje se rovněž důvodům, které vedly k nedávné reedici v nakladatelství Host v roce 2013. Analýza současné recepce v cílové kultuře předchází těžišti empirické části práce, jímž je translatologická analýza překladů. Závěrem hodnotí jejich adekvátnost a ekvivalenci vůči...
Humor a kritika v díle Pantaleón a jeho ženská rota Maria VargaseLlosy
Frimlová, Petra ; Poláková, Dora (vedoucí práce) ; Sánchez Fernández, Juan Antonio (oponent)
DIPLOMOVÉ PRÁCE: Román Pantaleón a jeho ženská rota otvírá druhé období tvorby peruánského spisovatele Maria Vargase Llosy, pro které je charakteristické zjednodušení jeho prózy a objevení humoru. Diplomová práce se zabývá podrobnou formální i tematickou analýzou románu s cílem dokázat, že i když je dílo humoristicky a parodicky laděné, jsou v něm přítomny tematické konstanty známé čtenářům z předchozích Llosových děl -- problémy, ke kterým se autor staví vždy velmi kriticky, a nejinak je tomu i v tomto eroticko-humoristickém díle. Vedle analýzy humoru se tak diplomová práce zabývá i analýzou společenské kritiky přítomné v románu. Rozbor díla také poukazuje na skutečnost, že k určitému zjednodušení vypravěčského stylu u Vargase Llosy v porovnání s jeho předchozími díly došlo, přesto je ale román zdařilým důkazem netradičních vypravěčských technik, jež autor rozvíjel již od šedesátých let dvacátého století, v období nového hispanoamerického románu. KLÍČOVÁ SLOVA: Mario Vargas Llosa, Pantaleón a jeho ženská rota, Město a psi, Zelený dům, hispanoamerický boom, nový román, totální román, experimentální vypravěčské techniky, typy humoru a ironie, humoristická próza, parodie, erotický román, libertinská próza, prales, kritika armády, kritika machismu, kritika náboženského fanatismu.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.