Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 5 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Šuani v románovém díle Victora Huga
Sobotka, Ondřej ; Pohorský, Aleš (vedoucí práce) ; Šarše, Vojtěch (oponent)
Cílem této práce je rozbor zobrazení šuanů a válek ve Vendée v románovém díle Victora Huga. Zaměřili jsme se na román Devadesát tři. Na základě současného historického poznání daného období jsme provedli srovnání s jeho zpracováním v Hugově románu. Poté jsme se soustředili na význam, který Victor Hugo přisuzuje šuanům v rámci svých politických postojů. Nejprve jsme v krátkosti popsali okolnosti vzniku románu Devadesát tři a zasadili jej do kontextu autorova života. Následně jsme stručně nastínili charakter vendéeského povstání. Poté jsme srovnali Hugovo vylíčení bojů ve Vendée s jejich možnými historickými předobrazy. V následující části práce jsme provedli rozbor hlavních postav zobrazujících šuany. Analyzovali význam vendéeského povstání, zastoupeného postavou Lantenaka, z hlediska Hugova politického přesvědčení. Došli jsme k závěru, že v Hugově pojetí nejsou vnímáni výhradně z historicko-politického hlediska. Jsou zobrazeni jako nedílná vývojová součást historie lidstva a nepředstavují proto pouze obhájce feudálního zřízení. Klíčovou roli hraje Lantenakova schopnost pominout historicko-politické okolnosti vlastní existence. Victor Hugo tak zahrnuje šuany i republikány do své vize budoucího společenského smíru.
Překlady Jaroslava Vrchlického z románských literatur.
VICIÁNOVÁ, Klára
V diplomové práci se zabývám překladovou tvorbou Jaroslava Vrchlického z francouzské poezie. V pěti kapitolách analyzuji Vrchlického překlady básní parnasistů José-Marii de Heredia, Sully Prudhomma, Leconta de Lisle a Françoise Coppéeho; pátým je romantický tvůrce Victor Hugo. Samotným analýzám předchází bibliograficky-deskriptivní část, přehled Vrchlického studií vztahujících se k danému básníkovi a recepce Vrchlického překladů v dobových periodikách. Ve shrnujících kapitolách je popsána Vrchlického překladatelská metoda a vztah F. X. Šaldy jakožto vůdčí osobnosti dobové literární kritiky k Jaroslavu Vrchlickému. Podstatnou částí práce je bibliografický soupis Vrchlického knižních a časopiseckých překladů z frankofonní poezie a také seznam jeho kritických statí. Jako zdroj informací nám posloužil digitalizovaný lístkový katalog Retrobi, který je přístupný na internetových stránkách Ústavu pro českou literaturu Akademie věd České republiky.
Biblická témata v Legendě věků od Victora Huga
JELENOVÁ, Lenka
Tato diplomová práce se zabývá biblickými tématy v básnické skladbě Legenda věků Victora Huga. První kapitola pojednává o některých výrazných aspektech sbírky, které se určitým způsobem vztahují k titulnímu tématu (humanismus, charakteristika postav, pojetí času a dějin). Cílem druhé části práce je zasadit sbírku do literárního kontextu doby, autorova života a myšlení. Pozornost je soustředěna především na styčné plochy Legendy věků s dobovými literárními směry (romantismus, symbolismus) a na autorova filozoficko-náboženská východiska. Dále je o sbírce pojednáno z hlediska jejího vztahu k mýtu a psychoanalýze, jenž nabízí zajímavé interpretační možnosti. Těžiště práce je soustředěno do třetí kapitoly věnované analýzám vybraných básní Legendy věků. Ty jsou roztříděny podle způsobu, jakým Hugo uchopil biblickou tematiku. První typ je zastoupen úvodní básní "La Vision d'ou est sorti ce livre", v níž Hugo využívá biblické tematiky jako referenčního rámce, k němuž odkazuje různými literárními postupy. V druhém typu básní je biblická látka aktualizována přímo. Konečně třetím typem jsou básně, v nichž Hugo propojuje svá vlastní ideová přesvědčení s biblickou tematikou. Cílem práce je objevení těchto nových mýtů, které Hugo buduje na biblických základech.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.