Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Komentovaný překlad: Pražská domovní znamení vyprávějí (Magdalena Wagnerová, Plot, Praha 2011.Výběr deseti kapitol)
Hamanovich, Maryna ; Oganesjanová, Danuše (vedoucí práce) ; Molchan, Maria (oponent)
Tato bakalářská práce obsahuje dvě části. První částí je překlad deseti kapitol a předmluvy z knihy Pražská domovní znamení vyprávějí napsané Magdalenou Wagnerovou. Druhá část představuje odborný komentář, který sestává ze čtyř kapitol: analýzy textu originálu, popisu metody a koncepce překladu, analýzy typů překladatelských problémů a jejích řešení a klasifikace a popisu překladatelských posunů.
Komentovaný překlad: Villar Raso, M., Historia de la literatura hispanoamericana. Madrid 1977
Trägerová, Lucie ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Obdržálková, Vanda (oponent)
Cílem této bakalářské práce je přeložit několik kapitol z knihy Historia de la literatura hispanoamericana, kterou napsal španělský autor Manuel Villar Raso, a překlad následně okomentovat. První část komentáře překladu bude obsahovat stylistickou analýzu překládaného textu, část druhá se bude zabývat gramatikou, syntaxí a lexikem užitým v textu originálu. V jeho třetí části se zaměříme na typologii problémů, které při překladu vznikaly. Naším hlavním zájmem je zprostředkovat českému čtenáři co nejfunkčnější překlad originálu, ve kterém budou dodrženy všechny stylistické i gramatické normy originálu. Součástí práce je také příloha, tedy fotokopie originálu textu, který byl překládan. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, stylistika, gramatika, syntax, lexikální analýza, překladatelský problém

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.