Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 53 záznamů.  začátekpředchozí41 - 50další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Automatic Checking of Translation
Šimlovič, Juraj ; Kuboň, Vladislav (vedoucí práce) ; Dědek, Jan (oponent)
Prekladové pamäte sa stávajú u profesionálnych prekladateľov čím ďalej, tým viac populárne; a to predovšetkým v oblasti lokalizácie produktov a pri preklade odborných či oficiálnych dokumentov. Aj keď komerčné systémy pracujúce s prekladovými pamäťami ponúkajú limitované možnosti automatickej kontroly prekladu, obvykle sa jedná iba o jednoduché nástroje vyhľadávania v texte. Navyše žiaden z týchto systémov neponúka adekvátne možnosti zapojiť do kontroly morfológiu. Profesionálny prekladatelia by ocenili automatizovaný nástroj, ktorý by ponúkal možnosti kontroly prekladu na základe pokročilejších pravidiel, a ktorý by vzal v úvahu českú, ale i anglickú morfológiu. Užitočná by bola nielen kontrola použitia správnej terminológie, ale taktiež kontrola použitia zakázaných kombinácií slov. Táto práca skúma typy chýb, ktoré prekladatelia zvyknú robiť a ponúka prehľad existujúcich riešení automatickej kontroly prekladu pre iné jazyky. Následne navrhuje a implementuje aplikáciu, ktorá sa pokúša hľadať niektoré z najčastejších chýb pri preklade do češtiny, vnášajúc morfológiu do vyhľadávacieho procesu.
Analýza klauzí v českém souvětí
Krůza, Oldřich ; Lopatková, Markéta (oponent) ; Kuboň, Vladislav (vedoucí práce)
Tato diplomová práce se zabývá problematikou identifikace klauzí v českých morfologicky označkovaných větách a vztahů mezi nimi. Problém pojímá jako úlohu strojového učení. Předkládá se formalismus pro vyznačení klauzí a jejich vztahů v českých textech, dále metoda získání dat s vyznačením klauzí z analytické roviny Funkčního generativního popisu ve formalismu PML. Získaná data jsou použita jako trénovací a testovací pro tvorbu systému automatické identifikace klauzí a jejich vztahů. Je navržen systém vyhodnocení výsledku a představeny softwarové aplikace, které vznikly při práci na systému.
Segmentační analýza českých vět
Procházka, Jan ; Holan, Tomáš (oponent) ; Kuboň, Vladislav (vedoucí práce)
Cílem této práce je implementace segmentační analýzy českého jazyka včetně vytvoření seznamu separátorů. Kromě toho je zde navržena a implementována metoda rozdělení do klauzí. Implementace využívá český morfologický analyzátor prof. Hajiče. Samotný program je napsán v Pythonu. Metoda byla odladěna na korpusu 62 vět a otestována na korpusu velikosti 80 vět.
Automatické zjednodušování textů pro překlad
Prokopová, Magdalena ; Zeman, Daniel (oponent) ; Kuboň, Vladislav (vedoucí práce)
Tato práce se zabývá využitím automatického zjednodušování (simplifi akce) textů pro účely automatického překladu. Práce srovnává automatické zjednodušování a kotrolované psaní, co mají společného a jaké jsou jejich rozdíly. Dále se zaměřuje na zjednodušování v souvislosti s automatickým překladem. Je popsáno jaké problémy může zjednodušování vyřešit a pro část z nich je řešení navrženo. V rámci práce byl implementován systém ASOFT, který provádí vybrané transformace na větách. Výsledky systému ASOFT ve spojení se systémem automatického překladu PC Transaltor byly vyhodnoceny pomocí několika metrik, zvolili jsem automatické vyhodnocení pomocí BLEU a NIST a vyhodnocení provedené lidskými anotátory. V závěru nastiňujeme jakými dalšími způsoby by se dané téma mohlo rozvíjet.
Využití lingvistických informací při EBMT
Týnovský, Miroslav ; Žabokrtský, Zdeněk (oponent) ; Kuboň, Vladislav (vedoucí práce)
Metoda strojového překladu založená na příkladech (EBMT) je korpusová metoda strojového překladu, která se pokouší získat překlad vstupního textu pomocí analogie s překladem textu podobného již hotového. Tato práce zkoumá význam využití lingvistické informace v této metodě překladu, a to konkrétně na dvou jazykových párech: čeština-angličtina a čeština-němčina. Zahrnuje shromáždění anotovaných paralelních dat pro jazykový pár čeština-němčina, návrh experimentálního EBMT systému, jeho implementaci a vylepšování jeho části s použitím lingvistických informací. Práce také obsahuje podrobné vyhodnocení jak výchozího systému, tak systému využívajícího informace o morfologii a syntaxi a jejich porovnání. Vyhodnocení systému bylo provedeno jednak automatickými metodami BLEU, NIST a METEOR a jednak ručně za pomoci anotátorů. Lingvistické informace aplikované na experimentální EBMT systém zahrnují morfologické a syntaktické porovnávání vstupní věty s příklady v překladové paměti.
Symbolic derivations of functions with a single real variable
Skotnický, Stanislav ; Mírovský, Jiří (oponent) ; Kuboň, Vladislav (vedoucí práce)
Cieľom bakalárskej práce bude vytvoriť program na symbolické derivovanie funkcie jednej reálnej premennej s možnosťou využívania parametrov. Okrem derivácií bude program schopný zjednodušovať výrazy a funkcie. Program bude tiež schopný funkciu vykresľovať, a to pomocou upravenej Epsilonovej metódy. Program bude schopný kontrolovať syntaktickú správnosť výrazov, bude v základnej variante podporovať použitie binárnych operácií +,-,*,/,^, unárnych operácií a goniometrických funkcií, je vhodné uvažovať i o rozšírení o absolútnu hodnotu, exponenciálu a logaritmus. Program by mal rozpoznať i niektoré základné konštanty ako e apod. Samozrejmou súčasťou zadania je i požiadavka na komfortné a príjemné užívateľské rozhranie.
Lokalizace softwaru a překladatelské nástroje. Případová studie: Mozilla Firefox v2.0
Dolejš, Jan ; Nemejovský, Jan (vedoucí práce) ; Kuboň, Vladislav (oponent)
Lokalizace softwaru představuje jeden z nejdynamičtěji rostoucích specializovaných sektorů poslední doby. Rozmach této oblasti umožnilo zejména masivní rozšíření výpočetní techniky v 90. letech 20. století, následné zavádění standardů IT a rozvíjení infrastruktury celosvětové internetové sítě. Znalost kulturních specifik využívají k průniku na jednotlivé národní trhy globálně působící společnosti, potřeba komunikace v mateřském jazyce ovšem vychází rovněž od samotných koncových uživatelů výpočetní techniky. V diplomové práci se věnuji nástinu historie lokalizačního odvětví, činnosti a vlivu standardizačních institucí na jeho další směrování a obecně uznávaným zásadám lokalizace softwarových aplikací. Uvádím možnosti využití technologických nástrojů pro lokalizaci uživatelského rozhraní z pohledu překladatele a zabývám se lokalizací programového vybavení s otevřeným zdrojovým kódem. Součást práce tvoří případová studie lokalizace webového prohlížeče do češtiny, glosář termínů a tematické přílohy
Deep analysis in IQA: evaluation on real users dialogues.
Ratkovic, Zorana ; Kuboň, Vladislav (vedoucí práce) ; Hoffmannová, Petra (oponent)
Interactive Question Answering (IQA) is a natural and cohesive way for a user to obtain information by interactive with a system using natural language. With the advancement in Natural Language Processing, research in the eld of IQA has started to focus on the role of semantics and the discourse structure in these systems. The need for a deeper analysis, which examines the syntax and semantics of the questions and the answers is evident. Using this deeper analysis allows us to model the context of the interaction. I will look at a current closeddomain IQA system which is based on Linear Regression modeling. This system uses super cial and non-semantically motivated features. I propose adding deep analysis and semantic features in order to improve the system and show the need for such analysis. Particular attention will be placed on the so-called follow-up questions (questions that the user poses after having received some answer from the system) and the role of context. I propose that adding the linguistically heavy features will prove bene cial, thereby showing the need for such analysis in IQA systems.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 53 záznamů.   začátekpředchozí41 - 50další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.