Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 96 záznamů.  začátekpředchozí86 - 95další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Kontrastivní přístup ve výuce gramatiky jako základní komponent učebnice češtiny pro rusky hovořící
Macurová, Jana ; Hasil, Jiří (oponent) ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce)
Diplomová práce Kontrastivní přístup ve výuce gramatiky jako základní komponent učebnice češtiny pro rusky hovořící je věnována otázkám tvorby učebnic češtiny pro danou cílovou skupinu. Zkoumá současnou situaci na trhu českých učebních materiálů pro cizince, dále analyzuje dostupná vydání a zastavuje se u problematiky tvorby učebnic češtiny pro cizince. Hlavní pozornost je soustředěna na aplikaci kontrastivního přístupu při výuce české gramatiky. V této souvislosti autorka pojednává o teoretických a praktických předpokladech výuky blízce příbuzného jazyka, o interferenci jako základním didaktickém problému, podává stručný srovnávací přehled češtiny a ruštiny a zjišťuje možnosti aplikace kontrastivního přístupu při zpracování gramatické složky na materiálu vybraných učebnic pro východoslovanské uživatele.
Lokál singuláru maskulin a neuter na korpusovém materiálu (distribuce, zaměnitelnost a frekvence koncovek -u a -e)
Pojmanová, Marina ; Hrdlička, Milan (oponent) ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce)
Daná práce se věnuje tématu lokál singuláru maskulin a neuter na korpusovém materiálu (distribuce, zaměnitelnost a frekvence koncovek -u a -e). Práce se zaměřuje na polymorfii vzoru hrad a město jednotného čísla, a konkrétně na konkurenci koncovek -u a -elě. Práce porovnává, jak se k tomu tématu staví klasické a novější české gramatiky: Nauka o českém jazyku, Stručná mluvnice česká, Mluvnice češtiny (2), Příruční mluvnice češtiny, Mluvnice současné češtiny. Kromě základního uvedení koncovek v šestém pádě gramatiky pojednávají o činitelích a faktorech, které ovlivňují výběr koncovky. Jedním z nejčastějších faktorů, na který se upozorňuje, je pádová korespondence mezi genitivem a lokálem. V jazykové příručce O češtině pro Čechy danému činiteli Alois Jedlička věnuje velkou pozornost. V Příruční mluvnici české syntaktická funkce ve větě je též rozhodujícím faktorem. Mluvnice češtiny (2) ukazuje na rozdíly v používání koncovek na Moravě a v Čechách, regionální úzus se ve dvou částech republiky liší. Mluvnice současné češtiny od Václava Cvrčka neopomíjí většinou málo zmiňovaný faktor, a to faktor ustálenosti. Jedním z nedostatku většiny gramatik je omezený počet vybraných slov. Proto daná práce pro své zkoumání používá korpusový materiál. Vychází z korpusu SYN2005 a Pražského mluveného korpusu. V korpusu SYN2005...
Mluvený jazyk na Moravě
Tartakovskaya, Anastasia ; Gebhartová, Markéta (oponent) ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce)
Své první zkušenosti s češtinou jsem měla v Olomouci, kde jsem rok bydlela. Po přestěhování do Karlových Varů jsem pochopila, že existují různé dialekty, že lidé mluví trochu jinak, že najednou už neslyším "su" a "chcu", a své brány přede mnou otevřela úplně jiná a nová čeština. Český národní jazyk jako jazyk obyvatel Čech, Moravy a Slezska má různé podoby (variety), které se liší zvukovými, tvaroslovnými, syntaktickými nebo lexikálními prostředky. Těchto útvarů se užívá v odlišných komunikačních situacích, které zároveň odrážejí regionální nebo sociální sepětí mluvčího nebo pisatele s určitým prostředím. Když jsem si volila téma bakalářské práce, dlouho jsem nepřemýšlela. Vybrala jsem si sobě blízkou problematiku, a sice mluvenou češtinu na Moravě. Teoretický základ bakalářské práce vychází z několika děl, které se věnují této problematice buď zcela, nebo se zabývají nějakou její částí. Práci jsem rozdělila do čtyř kapitol. V první kapitole pojednávám o stratifikaci českého národního jazyka a také o aspektech rozrůznění českého národního jazyka, zejména se zřetelem k roli češtiny spisovné a obecné. V druhé kapitole přibližuji situaci na Moravě a moravská nářečí. Obsahem třetí kapitoly je pojednání o městské mluvě v Ostravě a především v Brně. Čtvrtá kapitola obsahuje stručné srovnání se situací "městské...
Jazyková analýza televizních pořadů 168 hodin a Střepiny
Geršáková, Jana ; Hrdlička, Milan (oponent) ; Čmejrková, Světla (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce obsahuje srovnání televizních publicistických pořadů 168 hodin a Střepiny. Sleduje jazykovou úpravu a výběr jazykových prostředků v analogických pořadech dvou konkurenčních televizí, veřejnoprávní a komerční. Práce ukazuje, jak je v obou pořadech využita česká slovní zásoba a jakými různými prostředky redakce dosahují zaujetí diváka.
České sloveso a výuka vietnamských bohemistů
Tran, Phuong Nhung ; Holub, Jan (oponent) ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce)
Má bakalářská práce je zaměřena na české a vietnamské sloveso, protože sloveso je základ české věty. Je rozdělena do tří kapitol. V prvních dvou kapitolách práce jsem čerpala informace z literatury, kterou uvádím v bibliografii. Porovnávala jsem češtinu a vietnamštinu z typologického hlediska. Vypsala jsem rozdíly mezi flexivním a izolačním jazykem. Třetí kapitola je zaměřena na lingvodidaktickou prezentaci českého slovesa pro vietnamské mluvčí.
Vybrané výslovnostní problémy při studiu češtiny jako cizího jazyka: výuka na pozadí ruštiny
Ramasheuskaya, Katsiaryna ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Diplomová práce podává přehled nejčastějších potíží, kterým rusky mluvící studenti čelí při osvojování si zvukové stránky češtiny. Rovněž se zaměřuje na zjišťování příčin, které vedou k ustálení cizího akcentu. Na základě teoretického srovnání fonologických systémů ruštiny a češtiny a analýzy zvukového materiálu se pokouší o přehledné uspořádání fonetických chyb, kterých se rusky mluvící studenti dopouštějí. Následně se věnuje rozboru zvukových jevů popsaných v jednotlivých učebnicích češtiny pro cizince. Důraz je kladen na systematickou identifikaci chyb, které se objevují v mluveném projevu studentů češtiny pocházejících z ruskojazyčného prostředí, jak je vnímají: (1) sami studenti, (2) jejich učitelé a (3) rodilí mluvčí. Tímto rozborem přispívá k lepšímu poznání toho, jak si žáci osvojují cizí jazyk blízce příbuzný, s jakými problémy se jejich výuka setkává a jak se s nimi mohou vyrovnat.
Acquisition of Czech by French learners: automatic analysis of errors in declension
Šmilauer, Ivan ; Hajičová, Eva (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent) ; Cardey-Greenfield, Sylviane (oponent)
Představujeme platformu CETLEF určenou k počítačem asistované výuce češtiny, která obsahuje uživatelské rozhraní pro studenty i učitele a která nabízí deklinační cvičení s automatickou diagnostikou chyb. V rámci CETLEF byl vypracován formální model deklinace, který obsahuje detailní klasifikaci skoňovacích paradigmat a pravidla pro realizaci vokalických a konsonantických alternací. Tento model je užit k anotaci požadovaných forem v rámci gramatických cvičení, k prezentaci morfologického systému na plateformě určené studentřum a k diagnostice chyb. Diagnostika je založena na srovnávání chybné produkce s hypotetickými formami, které jsou generovány na základě kmenu požadované formy. Vyhodnocení této diagnostiky na materiálu shromážděném díky CETLEF ukazuje, že většina chyb mřuže být interpretována touto technikou.
K variantnosti v české morfologii
Gil Herrera, Mariana ; Adamovičová, Ana (oponent) ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce)
V diplomové práci jsme si kladli za cíl prezentovat problematiku morfologických variant u podstatných jmen rodu mužského životného a neživotného, ženského a středního rodu singuláru a plurálu ve všech pádech. Do této skupiny jsme nezařadili adjektivní, nesklonná, místní ani vlastní podstatná jména. Dalšími tématy, kterými jsme se zabývali, jsou kolísání v rodě, slova cizího původu a duál. Vycházeli jsme z teoretického předpokladu, že zatímco mluvnice a slovník reprezentují kodifikovanou normu spisovné češtiny, korpus vyjadřuje úzus jazyka. Za účelem splnit náš cíl jsme srovnali tvrzení mluvnic ohledně těchto skupin, dále jsme tuto informaci srovnali se slovníkem a nakonec jsme si vybrali skupinu slov pro analýzu v korpusu, abychom měli přehled, v čem tato problematika spočívá.
Alternativní metody ve výuce češtiny jako cizího jazyka
Kočová, Kateřina ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Valková, Jarmila (oponent)
1 Abstrakt Tato diplomová představuje tři alternativní metody užívané ve výuce cizích jazyků - metodu sugestopedie, Nepustilovu metodu a metodu výuky dramatem Act and Speak. Cílem práce je přiblížit tyto metody jak z hlediska historického, tak z hlediska metodologického. Největší pozornost je věnována hospitacím na alternativních školách doplněným o dotazníky studentů a vlastní obrazový materiál z výuky. Teoretická část je věnována zmíněným metodám z hlediska jejich historického vývoje, způsobu prezentace gramatiky a učebních materiálů. Představuje základní principy a rysy alternativních metod s možností jejich aplikace při výuce češtiny pro cizince. Praktická část prezentuje výzkum složený z hospitací na zkoumaných alternativních školách a z rozhovorů se zakladateli a přímými pokračovateli těchto metod. Její součástí je analýza dotazníku zjišťujícího názory a povědomí lektorů ohledně efektivity a využitelnosti netradičních metod ve výuce. Výsledky praktických hospitací a závěry vyvozené z dotazníku ukázaly, že jako nejpřínosnější hodnotí lektoři metodu Act and Speak. V závěru praktické části jsou rovněž prezentovány návrhy vlastních aktivit pro výuku češtiny pro cizince vycházející principielně z popisovaných alternativních metod. V poslední kapitole je vypracována shrnující tabulka mapující uplatnění...
K prezentaci českého slovesného vidu ve výuce japonských mluvčích
Yamamoto, Ryoko ; Švarcová, Zdeňka (oponent) ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce)
Poprvé jsem se s češtinou setkala v roce 1995 v Londýně. Tehdy Jsem chodila do londýnské jazykové školy, abych zlepšila svou angličtinu. Tam bylo i několik českých studentů. Věděla j sem, že existuje země jménem Česká republika, přestože jsem se seznámila s lidmi z této země poprvé v životě a poprvé jsem slyšela, jak ti lidé mluví svým jazykem - češtinou. Nepamatuji si, jestli na mě tehdy udělala čeština nějaký zvláštní dojem. exoticky jako ostatní jazyky. Asi ten, že čeština zní stejně V roce 1997 jsem návštívila Českou republiku jako turista. To bylo moje druhé setkání s češtinou. Tehdy jsem ovšem neuměla ani jediné české slovo, a proto jsem během svého desetidenního pobytu všude mluvila anglicky. Přesto j sem slyšela češtinu kolem sebe a viděla jsem plakáty nebo nápisy napsané česky. Je jasné, že jsem věděla, jak čeština zní a jak se píše česky mnohem lépe, než tehdy v Londýně. Další setkání s češtinou bylo v Japonsku. Zanedlouho po návratu z cesty po České republice jsem náhodou objevila dvanáctidenní intenzivní kurz češtiny nedaleko od svého města. Důvod, proč jsem se ho zúčastnila, byl jednoduchý. Protože jsem vlastně nevěděla, že něco takového ve sousedním městě existovalo, myslela jsem si, že by byla škoda nechat si ujít takovou příležitost, kterou neměl každý. Tehdy jsem si neuvědomila, že tato...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 96 záznamů.   začátekpředchozí86 - 95další  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
12 HRDLIČKA, Martin
8 HRDLIČKA, Michal
2 Hrdlička, M.
12 Hrdlička, Martin
8 Hrdlička, Michal
1 Hrdlička, Miroslav
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.