National Repository of Grey Literature 37 records found  beginprevious28 - 37  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Latinisms in contemporary German language and their lexicographic treatment in a bilingual dictionary
Hlaváčková, Michaela ; Vachková, Marie (advisor) ; Berglová, Eva (referee)
A role of Latinisms in contemporary German language is the subject of this thesis. The thesis has been elaborated on the basis of findings acquired in the course of drafting dictionary entries within a project focused on development of the German-Czech Academic Dictionary. The role of the Latinisms within the German language vocabulary is analysed on the background of a confrontation of entries included in the monolingual dictionary Duden-Deutsches Universalwörterbuch with a structuralist theory of centre and periphery of language. The analyses, elaborated on the data obtained from the Mannheim German Reference Corpus (DeReKo) and the collocation database (CCDB) developed on the basis of the Corpus, are used for the purpose of the confrontation with the above- mentioned premise of the central or peripheral position of Latin loan words.
Sixteenth-century Eight-language Translation Dictionary (1586) and Subject-centred Analysis of its Lexicon
Ptáčková, Vladimíra ; Švermová, Dagmar (advisor) ; Šustová, Magdaléna (referee)
The object of this diploma thesis is an octalingual dictionary from 16th century from the collections of the Pedagogical Museum J.A. Komenského in Prague. The title page of this dictionary is missing and therefore the origin, the author and the range of users, who the dictionary was intended for, are not known. The aim of this diploma thesis was to confirm or disprove the hypothesis that the dictionary should have served tradesmen and travellers. The methods used were translation, language analysis of the phrase-book and the thematic analysis of the contents of the dictionary. The theoretical part of the diploma thesis deals with lexicography. It introduces the definition of a dictionary and various types of dictionaries with the most attention paid to translational dictionaries. Thereafter, the development of Czech lexicography from its beginning until nowadays is presented. The theoretical section also contains some facts about phrase-books. Furthermore, the time of 16th century is described with the aim to present the period when the dictionary was produced. Regarding the hypothesis mentioned above, the linguistic analysis has brought these results. The dictionary should have served not only tradesmen but a wide range of users because of the general vocabulary and because it is partly mentioned...
English-Czech Engineering Glossary: Translation, Analysis, Online Solution
Dvořáková, Dita ; Walek, Agata (referee) ; Šedrlová, Magdalena (advisor)
Moje bakalářská práce je zaměřena na tvorbu Anglicko–českého slovníčku k předmětu HEFE (a také XAEI). V práci jsou také vysvětleny pojmy lexikografie, slovník a jeho druhy, dále termín slovo a dělení slov do slovních druhů. Závěrečnou část tvoří analýza tvorby slovníčku, kde je popsáno, jak byla slova překládána a jaké zdroje byly ke konkrétnímu překladu použity. V závěru práce je zpracováno elektronické řešení technického slovníčku.
Czech-French pocket dictionnaries: choice of entries vs. lemma frequency in corpora
ANTOŠOVÁ, Tereza
The aim of this dissertation is to critically evaluate the set of chosen dictionaries, concretely the set of five Czech-French contemporary pocket dictionaries. The evaluation concerns not only the overall composition but mainly the choice of respective entries in order to determine to which extent they satisfy supposed users and meet their requirements. The data are analyzed from the point of view of frequency based on the chosen corpus as well as from the point of view of potential user's needs. Besides the study, the present dissertation also includes the theoretical part which presents typology of dictionaries and the key terms from the field of lexicography are explained. This part also focuses on questions concerning dictionary composition. Furthermore the chapters about corpuses and frequency dictionaries are included. The theoretical observations from the first part are taken into consideration in the second part as well as in the overall evaluation of results.
Problems of narrowly specialized technical translation: electronic dictionary of technical terms related to modern firearms, ammunition and their accessories
SEDLÁČEK, Tomáš
This master´s thesis collects vocabulary from the field of modern firearms and their accessories in English and Czech languages and forms it into a dictionary which compares the specialized translation with the translation that is provided by a technical dictionary. The theoretical part focuses on explaining the basic terminology from the field of lexicography, it introduces a brief look at the development and typology of dictionaries and the process of forming a dictionary. Detailed examination of technical and electronic dictionaries is provided and description of the specific aspects of firearm terminology. The practical part presents the specialized resources used in this work, the process of creating and layout of the dictionary which is the final product of this thesis. The conclusion summarizes the difference between the basic translation and the specialized translation and gives evidence of these differences by providing examples from the created dictionary.
Modern Czech-Italian and Italian-Czech dictionaries
PFLEGEROVÁ, Lucie
Presented work is to introduce a comprehensive set of available Italian-Czech and Czech-Italian dictionaries, describes their chronological development and also the most important authors in this field. In addition to introductory chapters containing a treatise on lexicology and lexicography as a theoretical basis for the practical production of dictionaries, is to the work also included a treatise on Italian textbooks and manuals, of which issuing essentially follows the development and formation of Italian studies in the Czech lands. The very core of the work is the chapter about printed and electronic dictionaries published during years 1890 - 2012. Upon approaching a sample of 57 publications, created on the basis of catalogs of libraries of the Czech Republic, the attention was focused on particular dictionaries, which, because of their character, can be substitute also for the others. In these handbooks the major emphasis was put on themicro- and macrostructure, which due to stood out their potential weaknesses or vice versa positive aspects. By comparing obtained informations could be evaluated the overall concept of the Czech-Italian lexicography and users' ability to study Italian language.
Czech-Spanish and Spanish-Czech printed dictionaries
BRABCOVÁ, Eva
The theme of this Bachelor thesis is the description of the Czech-Spanish and Spanish-Czech printed dictionaries. The work is divided into two parts - theoretical and practical. In the theoretical part we dealt with the form and the content of bilingual dictionaries, with its macrostructure and microstructure. In the second part which is practical we analyzed selected Czech-Spanish and Spanish-Czech dictionaries and we compared its elements of structure. After the analysis of each dictionary we mentioned the evaluation of the dictionary. At the end of the work we summarized the evaluations. We mainly used the dictionaries containing commonly used vocabulary. Smaller part of the analyzed dictionaries is focused on economic vocabulary.
Verbs with prefixes with foreign roots
Martincová, Olga
On lexicographic compiling of verbs with prefixes from different points of view.

National Repository of Grey Literature : 37 records found   beginprevious28 - 37  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.