Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 36 záznamů.  začátekpředchozí27 - 36  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Systémy převodníků
Skácel, Jiří ; Kučera, Jiří (oponent) ; Meduna, Alexandr (vedoucí práce)
Tato práce zavádí systémy zásobníkových převodníků. Základní myšlenka vychází z kooperujících distribuovaných gramatických systémů, které umožňují práci více gramatik na jednom řetězci. Převodníky spolupracují předáváním výsledků svých překladů jako vstupu pro další komponentu. Dále tato práce zkoumá jejich popisnou sílu a ekvivalenci systémů s různými počty komponent. Hlavním závěrem je pak porovnání popisné síly s Turingovými stroji a to s ohledem na jimi definovaný překlad i přijímané jazyky.
English-Czech Engineering Glossary: Translation, Analysis, Online Solution
Dvořáková, Dita ; Walek, Agata (oponent) ; Šedrlová, Magdalena (vedoucí práce)
My bachelor thesis deals with the English–Czech dictionary for subject HEFE (and also XAEI). Terms lexicography, dictionary and dictionary division, terms word and classes of words are explained in this thesis. The second section describes process of creation of dictionary. The procedure how the words were translated and sources, which were used to translations, are also described in the third part. An electronic solution to technical glossary is in the end of the thesis.
Francouzské překlady pražských toponym
PLATILOVÁ, Kateřina
Předmětem této diplomové práce jsou významná pražská toponyma a jejich překlady do francouzštiny. V úvodní části práce jsou stručně charakterizovány vědy onomastika a toponomastika, v další části je pak vymezen pojem toponymum. Následující kapitoly se věnují jejich klasifikaci a překladu. V druhé části práce jsou již konkrétní pražská toponyma rozdělena na základě jedné z klasifikací a podrobeny analýze ze dvou hledisek: translatologického a kulturně - historického. Cílem první analýzy bude snaha o určení jednoho z šesti vybraných překladatelských postupů. Druhá analýza bude zaměřena na kulturně - historický kontext toponym. K práci bude rovněž přiložen i přehledný česko - francouzský a francouzsko - český slovník toponym.
Sportcentrum Broumov
Volf, Josef ; Žalud, Petr (oponent) ; Štěpánek, Ladislav (vedoucí práce)
Tématem diplomové práce je novostavba sportovního centra v Broumově na okrajové části historického centra. V návrhu byly kladeny vysoké nároky na vzhled. Je zde použita netradiční fasáda z gabionové předstěny s kombinací dřevěné provětrávané fasády. Kombinace dřeva a kamene dává stavbě historický nádech a zapadá tak do stávající zástavby, kde bude plnit dominantu zastavěného území. Novostavba je usazená do svažitého terénu s citem pro stávající zástavbu. Objekt je z části zapuštěn do terénu z důvodu snížení výšky vůči okolní zástavbě. Sportovní centrum je rozděleno dilatacemi na tři objekty: Technické zázemí, sportovní hala, bowling se squashem a posilovnou.
Rodinný dům na Myjave
Mizerák, Maroš ; Kalužová, Alena (oponent) ; Pěnčík, Jan (vedoucí práce)
Tématom bakalárskej práce je novostavba rodinného domu v Myjave. V dome je jedna obytná miestnosť na prvom podlaží a štyri sú na druhom podlaží. Objekt je zasadený do svahového terénu. Objekt má dve nadzemné a jedno podzemné podlažie. 2NP je riešené v podkroví. Je to murovaný objekt, ktorý je zo systému POROTHERM s kombianáciou BTB tvaroviek v podzemnom podlaží. Zastrešenie je riešené sedlovou strechou so sklonmy 32° a 37°.
Rodinný dům s ordinací praktického lékaře v Broumově
Volf, Josef ; Vlach, František (oponent) ; Štěpánek, Ladislav (vedoucí práce)
Tématem bakalářské práce je novostavba rodinného domu s ordinací praktického lékaře v Broumově. Bytová část je rozdělena do dvou samostatných bytových jednotek. Jeden z bytů je mezonetový. Ordinace je bezbariérová. Má samostatný vstup ze severní strany. Objekt je zasazen do svažitého terénu. Má tři nadzemní podlaží, je částečně podsklepen, přičemž 3NP je řešeno v podkroví. Je to zděný objekt, který je ze systému POROTHERM s kombinací BTB tvarovek v podzemním podlaží. Zastřešení je řešeno kombinací sedlové a pultové střechy se sklony 35° a 15°.
České překlady románů Andrey Camilleriho
DRÁBKOVÁ, Lucie
Ve své diplomové práci jsem se zabývala teorií překladu a na románech sicilského spisovatele Andrey Camilleriho jsem analyzovala jejich české překlady. Porovnávala jsem v nich postupy a strategie Alice Flemrová a Kateřiny Vinšové při překladu typického Camilleriho jazyka. Svou pozornost jsem zaměřila také na autorův život a to, co ho formovalo a čím se tak zapsal do povědomí čtenářů.
Vrchlického překlady z francouzské poezie
VICIÁNOVÁ, Klára
V bakalářské práci se zabýváme překladovou tvorbou Jaroslava Vrchlického z francouzské poezie. Na toto téma prozatím nevznikla žádná monografie, existuje pouze omezený počet studií, jež jsou zaměřeny na analýzu jednotlivých básnických textů. Tato práce nabízí chronologický přehled Vrchlického překladů a reakcí v dobových periodikách. Jako zdroj informací nám posloužil vznikající digitalizovaný lístkový katalog, který je přístupný na internetových stránkách Ústavu pro českou literaturu AV ČR. Význam Vrchlického překladů je nesporný, protože jako první seznámil českou veřejnost s tvorbou soudobých i starších francouzských básníků. Toho si byla vědoma i kritika, zároveň však Vrchlickému vytkla, že ve svých převodech zachovává formu příliš přísně a na úkor obsahu. Další spornou otázkou byl vliv francouzské poezie na vývoj českého básnictví.
Charles Baudelaire překladatel Edgara Allana Poea
VACOVSKÁ, Marta
Tato diplomová práce se zabývá tématikou překladů díla E. A. Poea, realizovaného Ch. Baudelairem. Hlavním cílem je poukázat na míru shodnosti či odlišnosti těchto překladů na základě komparativní analýzy originálu a cílového textu. Významnou roli zde hrají i motivy, jež vedly Baudelaira k výběru tohoto autora a jeho díla. V neposlední řadě se autorka zamýšlí nad otázkou vlivu části literární produkce amerického spisovatele na vlastní tvorbu francouzského básníka. Výsledků bádání bylo dosaženo za pomoci odborné literatury, originálních anglických textů a jejich francouzských překladů, jež tvoří základ pro komparativní analýzu.
Dílo J. Hory v kontextu literatury 1. poloviny 20. století (monografická studie)
KLEČÁK, Jiří
Diplomová práce se zabývá analýzou souboru díla Josefa Hory (1891-1945) v kontextu literatury 1. poloviny 20. století. Je zaměřena hlavně na proměny Horovy poetiky v jeho díle básnickém. Jejím předmětem zájmu je také další autorova umělecká a publicistická tvorba, vše je uváděno do souvislostí s jeho životem a ostatní literární produkcí té doby. První kapitola je věnována životopisu Josefa Hory se zaměřením na vlivy na jeho dílo. Druhá kapitola analyzuje autorovo dílo básnické po jednotlivých básnických sbírkách. Ty jsou řazeny chronologicky pro lepší pochopení vzájemných vlivů i vlivů doby, v nichž vznikaly. Ve třetí kapitole je popsán vývoj jeho próz a jejich interpretace, řazeny jsou opět chronologicky. Čtvrtá kapitola referuje o Horových překladech z ruštiny, němčiny a z jihoslovanských jazyků. V páté kapitole se stručně pojednává o jeho tvorbě publicistické, především o tématech a žánrech, jimž se věnoval. Šestá kapitola zachycuje bibliografii Josefa Hory a v závěru jsou shrnuta a zobecněna všechna zjištěná fakta.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 36 záznamů.   začátekpředchozí27 - 36  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.