Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 30 záznamů.  začátekpředchozí21 - 30  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Philomela pia, sive missae sex F. V. Habermanna
Ostřanská, Kateřina ; Niubo, Marc (vedoucí práce) ; Veverka, Karel (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá mešním cyklem Philomela pia od Františka Václava Habermanna (1706-1783), skladatele, kterého současná literatura zmiňuje převážně v souvislosti s G. F. Händelem, jež použil některé Habermannovy hudební myšlenky ve svých dílech. Práce shrnuje dosavadní poznatky o Habermannově životě a díle a popisuje současnou pramennou situaci v souvislosti se sledovaným mešním cyklem, jejím těžištěm jsou však dvě analytické kapitoly. Ta první z nich se snaží postihnout základní parametry Habermannových mší a dát je do dobového (středoevropského a italského) kontextu, druhá se zaměřuje na detailní průzkum způsobu a míry Händelova přepracování Habermannova hudebního materiálu a na porovnání skladatelské práce obou skladatelů. Součástí práce je i spartace pěti mší z cyklu. Klíčová slova F. V. Habermann, Philomela pia, mešní kompozice, koncertantní mše, 18. století, G. F. Händel, Jephtha, výpůjčky, hudební analýza
Nové německé výpůjčky v češtině
Neprašová, Renáta ; Janovec, Ladislav (vedoucí práce) ; Opavská, Zdena (oponent)
Cílem diplomové práce Nové německé výpůjčky v češtině je potvrzení důležitosti jazykových kontaktů českého a německého jazyka. Práce prokazuje, že přejímání německých lexikálních jednotek do češtiny je produktivním způsobem obohacování slovní zásoby. Užívání německých výpůjček v různých druzích komunikátů a analýza jejich frekvence dokládají, že mluvčí jazyka začínají na postavení germanismů v češtině pohlížet neutrálně, tedy ne negativně, jako tomu bývalo v minulosti. Zabývám se analýzou cizojazyčných lexikálních jednotek z hlediska integračně- adaptačního, sémantického a frekvenčního. Metodou mého výzkumu je cílená excerpce denního tisku, během které lze sledovat, jak se nové německé výpůjčky prosazují v současné české slovní zásobě. Zaměřuji se na produktivitu užití jednotlivých přejímaných slovních druhů. Kromě jednotlivých slovních druhů charakterizuji také hybridní složeniny a depropriální výrazy. Množství nových německých výpůjček, které jsou zachycovány v neologické excerpční databázi, dokládá, že přejímání německých slov a slovotvorných prvků je významným a produktivním jazykovým procesem vzniku neologismů.
České reálie v čínštině Zpravodaje Číňanů žijících v České republice (Jiéhuá tōngxùn)
Mirková, Renata ; Zádrapa, Lukáš (vedoucí práce) ; Pavlík, Štěpán (oponent)
Práce je zaměřena na popis českých reálií v čínštině užívaných v časopise Zpravodaj Číňanů žijících v České republice Jiéhuá tōngxùn 捷华通讯. Analýza shromážděného materiálu z časopisů je uvedena kapitolami, které se týkají slovní zásoby čínštiny, slovotvorby a výpůjček. Materiál týkající se českých reálií shromážděný z vybraných čísel časopisu je rozdělen do tematických skupin. Materiál je analyzován a konfrontován s běžným lexikálním systémem čínštiny. Slova a slovní spojení popisující české reálie jsou jak výpůjčky, tak běžná čínská slova, která se užívají k popisu českých reálií. V závěru jsou uvedeny tendence popisu českých reálií v tomto časopise. Shromážděný materiál je uveden v příloze práce v podobě přehledu a může sloužit jako slovníček. Klíčová slova české reálie, Česko-Čínský žurnál, čínština, Číňané žijící v Česku, slovní zásoba, slovo, slovotvorba, výpůjčky,
Dutch Language of the 21st Century. Changes in Vocabulary
Kopecká, Zuzana ; Hrnčířová, Zdeňka (vedoucí práce) ; Pekelder, Jan (oponent)
Tato diplomová práce si klade za cíl analyzovat lexikální stránku současné nizozemštiny a vliv cizích jazyků, a to na jazyku reklamy. První část práce je věnovaná velmi stručnému shrnutí vývoje nizozemštiny ve 20. století a některým jeho specifikům v oblasti slovní zásoby, dále práce shrnuje aktuální možnosti rozšíření slovní zásoby a popisuje taktéž problematiku výpůjček v nizozemštině. Dílčí součást představuje reklama a jazyk reklamy, který vykazuje jistá specifika, se kterými je při analýze jazyka nutno počítat. V praktické části je představen vlastní korpus, metodologie a hypotéza na základě popsané sekundární literatury. Na závěr následuje vlastní analýza korpusu, ve které jsou představeny jak kvalitativní, tak částečně kvantitativní výsledky výzkumu.
Rod francouzských substantiv na -a
Jochcová, Magdaléna ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Nádvorníková, Olga (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá tématem rodu francouzských substantiv na -a. V teoretické části je komplexně představena a charakterizována problematika slovnědruhové kategorie substantiva s důrazem kladeným především na jmenný rod. Poté následuje nahlédnutí do principů obohacování francouzského lexika v podobě stručného představení historie přejímání ve francouzštině, obecné charakterizace výpůjček a nastínění dalších souvisejících jevů. Praktická část je zaměřena na vlastní výzkum, který se opírá o excerpci z elektronické verze výkladového slovníku le Petit Robert. Jednotlivé výskyty jsou popsány a analyzovány, zejména z hlediska etymologického a sémantického, a s využitím francouzského korpusu FRANTEXT je rovněž zkoumána jejich četnost a kolísání rodu. Závěr práce se okrajově věnuje nelexikalizovaným neologismům nalezeným v průběhu vyhledávání vizuální inspekcí. Klíčová slova: substantivum, jmenný rod, výpůjčky, přiřazení rodu, kolísání rodu, francouzština
Jmenný rod v italštině: asignace rodu u výpůjček z angličtiny
PLCHOVÁ, Sylva
Tato diplomová práce je věnována problematice přiřazování rodu anglickým výpůjčkám v italštině. Práce je rozdělena na dvě části. V první, teoretické části, je pozornost věnována definici kategorie rodu v italštině, pravidlům tvoření rodu v italštině, a následně jsou podrobně představena pravidla přiřazování rodu anglickým výpůjčkám. Druhá, analytická část, je věnována samotnému výzkumu, který je prováděn pomocí italského jazykového korpusu itWaC. Na vzorku anglických výpůjček je ověřována aplikace uvedených pravidel pro přiřazování rodu v italštině. Cílem práce je představit problematiku přiřazování rodu anglickým výpůjčkám v italštině, poskytnout detailní přehled jednotlivých pravidel pro přiřazování rodu a ověřit, na kolik jsou tato pravidla dodržována v praxi.
Hovorová dánština v současné dánské literatuře a její české verze
Cmíralová, Markéta ; Březinová, Helena (vedoucí práce) ; Hartlová, Dagmar (oponent)
Diplomová práce zkoumá postupy překladatelů při překladu hovorového jazyka ze současné dánské krásné literatury do češtiny. V první kapitole je definována česká překladatelská tradice, z níž vychází český úzus a tendence. V druhé kapitole jsou nastíněny prostředky stylizované mluvy, které se objevují v české původní literatuře. Jsou to především prvky na rovině lexikální a morfologické a s tím spojené stylotvorné prostředky. Následující kapitoly jsou věnovány analýze jednotlivých složek stylizované mluvy a jejich překladu do češtiny. Pojednány jsou výpůjčky, deminutiva, expletiva, morfologická stránka jazyka, převod reálií a verbální zdvořilost. Překladová řešení jsou konfrontována s českou překladatelskou tradicí a územ v původní české literatuře.
Nové germanismy v češtině
Neprašová, Renáta ; Janovec, Ladislav (vedoucí práce) ; Tichá, Zdeňka (oponent)
Svou bakalářskou práci jsem nazvala Nové germanismy v češtině. Cílem práce je upozornit na výpůjčky z německého jazyka, které ještě nebyly začleněny do slovní zásoby českého jazyka, a dokázat, že přejímání z němčiny je v současnosti stále produktivním způsobem obohacování slovní zásoby. Zabývám se analýzou cizojazyčných lexikálních jednotek z hlediska integračně-adaptačního a sémantického. Porovnávám nově přejaté lexémy s těmi, které jsou již zaznamenány ve výkladových slovnících a slovnících neologismů. Můj výzkum spočívá v cílené excerpci denního tisku, během níž sleduji, jak se neologismy, konkrétně nové germanismy, prosazují v současném českém lexiku. Následně se zaměřuji na produktivitu užití jednotlivých přejímaných slovních druhů. Množství nových germanismů integrujících se do české slovní zásoby dokládá, že přejímání cizích lexikálních jednotek je významným a produktivním jazykovým procesem vzniku neologismů.
Strategie v používání lexikálních jednotek v mezinárodních časopisech o módě (srovnání verze španělské, české a anglické).
OLIVOVÁ, Klára
Předložená diplomová práce se věnuje strategii v používání lexikálních jednotek v mezinárodních módních časopisech (Elle, Grazia, Company magazine). Srovnává verze těchto magazínů, a to verze anglické, španělské a české. Zabývá se především užitím pojemenování názvů módního oblečení současné doby. Zkoumá též anglicismy, výpůjčky a kalky. Stranou zájmu nezůstanou ani podrobné informace o módních magazínech a persvazivní funkce jazyka spojená s reklamou.
Španělský jazyk v tištěné reklamě: výpůjčky a kalkování
JEDLIČKOVÁ, Radka
Španělský jazyk v tištěné reklamě: výpůjčky a kalkování Cílem bakalářské práce je postihnout výskyt vypůjčených a kalkovaných slov v současném jazyce španělské reklamy. Práce je rozdělena na část teoretickou a praktickou. V části teoretické je obecně uvedeno téma reklamy; dále jazyk, který reklama používá; specifickým jevům jsou věnovány zvláštní kapitoly. V praktické části jsou uvedeny příklady slov vybraných z konkrétních reklam a konzultovaných v synchronním korpusu CREA. Závěry z této analýzy slouží k objasnění domněnky, zda se v současném jazyce reklamy objevují vypůjčená a kalkovaná slova, zda jsou početná, ze kterých jazyků nejčastěji pochází a v jakých oblastech reklamy se vyskytují nejčastěji.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 30 záznamů.   začátekpředchozí21 - 30  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.