Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 16,931 záznamů.  začátekpředchozí16922 - 16931  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.49 vteřin. 

Jazyk experimentálního románu (Anthony Burgess, Mechanický pomeranč)
ZEMANOVÁ, Lucie
Práce zabývající se experimentálním pojetím jazyka románu Mechanický pomeranč se snaží postihnout estetickou, sociální a psychologickou rovinu lingvistického experimentu Anthonyho Burgesse a pokusí se o srovnání jazyka originálu a českého překladu, tzn. vlivu ruštiny na anglický originál (ve spojitosti se slangem londýnské spodní společenské vrstvy ? Cockney) a na český překlad.

Rodná jména dětí v Českých Budějovicích od roku 1995 do roku 2015
HERCEGOVÁ, Nikola
Tato bakalářská práce se zabývá rodnými jmény dětí narozených v rozpětí od roku 1995 do roku 2015 v Českých Budějovicích. Teoretická část přináší informace o postavení a funkci rodných jmen v českém jazykovém systému jak z hlediska historického, tak i současného. Praktická část je zaměřena na vlastní výzkum, kde byla pomocí dotazníkového šetření zjištěna motivace pro výběr jmen dětí.

Sociokulturní aspekty překladu filmových titulků
Nováková, Lenka ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent)
Tato práce se zabývá překladem sociokulturních jevů ve filmových titulcích. Práce má teoreticko-empirickou povahu. Nejprve jsou v ní vymezeny základní termíny, jmenovitě "dialekt", "sociolekt" a "reálie" a popsána jejich funkce ve filmovém dialogu. Dále je prostor věnován technickým a jazykovým charakteristikám titulkování. Následně práce popisuje způsoby překladu daných sociokulturních aspektů z deskriptivní i preskriptivní perspektivy. V empirické části jsou analyzovány a komentovány konkrétní příklady převodu substandardních sociolektů a reálií na materiálu francouzských filmů Entre les murs a Un prophète. Klíčová slova: filmový překlad, titulkování, sociokulturní jevy, substandardní jazyk, reálie

Překlad právních předpisů Evropských společenství v České republice a dalších nových členských státech EU (Project management a sociologie jednotlivých subjektů vstupujících do procesu překladu)
Hanzl, Jan ; Tomášek, Michal (oponent) ; Abdallaova, Naděžda (vedoucí práce)
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá největší překladatelský projekt v historii - překlad právních předpisů ES/EU do češtiny a jazyků dalších kandidátských zemí před rozšířením EU v roce 2004. Soustřeďuje se především na řízení a organizaci celého projektu a na činnost, úlohu, vliv, zájmy a odpovědnost jednotlivých aktérů, kteří byli do procesu překladu zapojeni nebo jej ovlivňovali.

Apreciativní sufixace ve španělštině a strategie jejího překladu
ŠINDELÁŘOVÁ, Kateřina
Tato bakalářská práce přibliţuje čtenáři různé moţné překlady španělských deminutiv a augmentativ a porovnává frekvenci pouţití těchto překladů na základě výskytů v Českém národním korpusu. Teoreticky je zde popsáno obohacování slovní zásoby, největší část práce se ale věnuje apreciativní sufixaci ve španělském a českém jazyce, tedy tvorbě augmentativ a deminutiv a následné strategii jejich překladů. Čtenář zde nalezne nejčastější české a španělské apreciativní sufixy a také popis změn, kterým podléhají základová slova v průběhu modifikace. U kaţdého apreciativa jsou k dispozici také grafy, které znázorňují frekvenci pouţití moţných překladů, které korpus nalezl.

Datová kvalita v prostředí databáze hospodářských informací
Cabalka, Martin ; Chlapek, Dušan (vedoucí práce) ; Kučera, Jan (oponent)
Diplomová práce se zabývá výběrem vhodných dimenzí datové kvality pro zvolenou databázi hospodářských informací, následným návrhem a implementací metrik pro jejich vyhodnocování. Cílem práce je definice pojmu datová kvalita v kontextu databáze hospodářských informací a možnosti jejího měření. Na základě dimenzí vhodných ke sledování je sestaven seznam metrik. Tyto metriky jsou následně implementovány v dotazovacím jazyce SQL, případně procedurální nástavbě Transact SQL. Metriky jsou rovněž otestovány nad reálnými daty a výsledky komentovány. Hlavní přínos této práce je komplexní zpracování tématu datové kvality od teoretického popisu jednotlivých činností, až po konkrétní implementace jednotlivých metrik. Zároveň práce nabízí několik teoretických i praktických směrů, kterými lze dané téma rozvíjet.

Valonština v Belgii: současná situace jazyka
Brodinová, Anna ; Štichauer, Jaroslav (vedoucí práce) ; Loucká, Hana (oponent)
Název práce: Valonština v Belgii: současná situace jazyka Autor: Anna Brodinová, anna.brodinova@gmail.com Katedra: Ústav románských studií Filozofické fakulty Univerzity Karlovy Vedoucí bakalářské práce: PhDr. Jaroslav Štichauer Počet znaků: 76 772 Klíčová slova: valonština, jazyk, dialekt, Belgie, sociolingvistika Abstrakt: Cílem této práce je zmapovat současnou situaci a pozici valonštiny na území Belgie. Valonština je románský jazyk, blízce příbuzný francouzštině, se kterou žije po staletí v úzkém kontaktu. Oba jazyky se navzájem ovlivňují. Valonština je zejména od počátku 20. století vystavena útlaku ze strany svého dominantnějšího příbuzného jazyka. Toto je jeden z důvodů jejího postupného vymírání. Práce se v teoretické části snaží poskytnout obecné sociolingvistické definice, zabývá se zde rozlišováním jazyka a dialektu, problematikou diglosie, jazykových menšin a revitalizace jazyka. Dále představuje valonštinu v rámci jejího vývoje, jazykové charakteristiky, literatury a současných aktivit snažících se o její záchranu. Praktická část popisuje terénní výzkum, uskutečněný dotazníkovou metodou. Shrnuje metodologické postupy při přípravě dotazníku a jeho distribuci. Dotazník se zaměřuje na mluvčí valonštiny, na valonofonní prostředí, generační transmisi, na přítomnost jazyka v každodenním životě...

Jan Nejedlý a překlad Všeobecného občanského zákoníku do češtiny
Hlavačka, Milan
Na začátku 19. století se vyskytly v Čechách ve stejné době dvě systematické kodifikace: jedna byla soukromo-právní (Všeobecný občanský zákoník) a druhá byla Dobrovského gramatika. Tyto dvě kodifikace obsahovaly značný modernizační potenciál a obě se promítly právě do českého překladu Všeobecného občanského zákoníku.

Analysis of tissue-bound cells: Novel approaches using laser capture microdissection
Matalová, Eva ; Adamová, Eva ; Klepárník, Karel
Recent biomedical research prefers analysis of homogenous samples obtained from primary cells to cell lines. Moreover, attention is paid to cells of low number but high biological impact, such as signalling centres in embryonic development, stem cells or tumour cells. To localize cells of interest within an organ/tissue, histological sections are widely used. However, the methods of choice for further analysis of such samples are mostly limited to histochemistry, immunohistochemistry and in situ hybridization.

Girolamo Brusoni a tradice boccacciovské novely
DRÁBKOVÁ, Lucie
Ve své bakalářské práci jsem se zabývala proměnami boccacciovského vzoru v barokní novelistice a to na materiálu sbírky benátského literáta Girolama Brusoniho Novelle amorose. Svou pozornost jsem zaměřila na život a dílo Girolama Brusoniho a také jeho místo v kontextu italské barokní prózy. Dále jsem se zaobírala analýzou několika vybraných novel a snažila se o pokus o jejich srovnání s typologicky blízkými novelami Boccacciova Dekameronu. Popisovala jsem a analyzovala strukturu těchto novel, zabývala se jejich tematikou, kompozicí a použitím stylistických prostředků. V neposlední řadě jsem se zabývala překladem vybraných novel.