|
English as a Lingua Franca and Simultaneous Interpreting: Potential Challenges and Strategies Applied
Schlöglová, Tereza ; Sherman, Tamah (vedoucí práce) ; Luef, Eva Maria (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá simultánním tlumočením projevů nerodilých mluvčích angličtiny (ELF projevů). Neustálé šíření angličtiny a její častější používání pro komunikaci mezi nerodilými mluvčími mění podobu profese simultánního tlumočníka. V teoretické části se práce věnuje základním poznatkům z oblasti angličtiny jako lingua franca a zkoumá, jak souvisí se simultánním tlumočením. Zmiňuje se také o několika klíčových teoriích tlumočení, aby poukázala na to, proč mohou projevy nerodilých mluvčích náročnější na tlumočení. V praktické části se hledají odpovědi na výzkumné otázky, jež se týkají řečníků přítomných na tlumočnických trzích v Evropské unii a České republice, strategií, které tlumočníci využívají při práci s nerodilými projevy. Sběr dat proběhl formou rozhovorů s profesionálními tlumočníky jazykové kombinace čeština a angličtina. Analýza přinesla poznatky o angličtině daných řečníků, užitečných strategiích, nejpodstatnějších rozdílech mezi tlumočením rodilých a nerodilých mluvčích angličtiny a o tom, jak by měla vypadat výuka tlumočení, aby studenty připravila na současné podmínky trhu. Klíčová slova: simultánní tlumočení, angličtina jako lingua franca, ELF, tlumočnické strategie, tlumočení pro instituce EU, nerodilí mluvčí angličtiny, Gilův model úsilí
|
|
Komentovaný překlad: Caitlin Moran: Moranifesto. London: Ebury Press, 2016. ISBN 9780091949051. Stránky: 5-16, 74-79, 222-227
Schlöglová, Tereza ; Kalivodová, Eva (vedoucí práce) ; Ešnerová, Kateřina (oponent)
Cílem této bakalářské práce je přeložit vybrané stránky z knihy Moranifesto od Caitlin Moranové z angličtiny do češtiny. Kniha je souborem sloupků a úvah týkajících se zejména politických a feministických témat a vyšla v roce 2016. Druhá část práce obsahuje komentář, který sestává z překladatelské analýzy výchozího textu, zvolení překladatelské metody a následného rozebrání překladatelských problémů, které v procesu překladu vznikly, charakterizace překladatelských postupů, kterých bylo užito, a posunů, ke kterým došlo. KLÍČOVÁ SLOVA překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posuny, text, syntax, lexikum, novinové sloupky, současné politické problémy, feminismus, Británie
|