Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Existential construction there is/are and its Czech translation counterparts
Rumlová, Jana ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Novotná, Alena (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá existenciální konstrukcí there is/are a jejími překladovými ekvivalenty. Existenciální konstrukce s there je jedním ze základních prostředků, které prezentují nový jev, a je tedy jednou z forem prezentační škály. Zatímco v anglickém jazyce se tato konstrukce užívá velmi běžně, v českém jazyce žádný ekvivalent pro tuto formu neexistuje. Předpokládalo se tedy, že nejčastěji užívaným prostředkem pro překlad prezentačních vět bude české sloveso být (např. There is a long way ahead of us. = Je před námi dlouhá cesta.), mít (např. There is a long way ahead of us = Máme před sebou dlouhou cestu), či lexikální slovesa explicitně vyjadřující existenci daného jevu (např. existovat, vyskytovat se, objevit se). Teoretická část nabízí základní shrnutí dostupné literatury o problematice prezenční škály, prezentačních vět a konstrukce there is/are. Zabývá se také aktuálním členěním větným, které je pro dané téma základním bodem. V závěru teoretické části je osvětlena dosavadní činnost v oblasti překladů existenciálních vět. Cílem praktické části diplomové práce bylo nashromáždit 200 anglických vět s existenciální konstrukcí there is/are z paralelního korpusu InterCorp v11, provést syntakticko-sémantickou analýzu všech příkladů a následně zmapovat jejich české překladové protějšky....
Phonetic features of strong Czech accent in English
Rumlová, Jana ; Skarnitzl, Radek (vedoucí práce) ; Lewis, Suzanne (oponent)
Cílem této práce je prozkoumat problematické fonetické aspekty českého přízvuku v angličtině a zjistit v jakém poměru přispívají k tvorbě silného cizineckého přízvuku. V teoretické části je nejprve představen koncept cizineckého přízvuku a důvody pro jeho existenci. Následně jsou prezentovány jednotlivé segmentální a suprasegmentální aspekty jazyka, v nichž se jazyky mohou odlišovat a které tak mohou působit potíže při osvojování výslovnosti cizího jazyka, včetně nejvlivnějších modelů jejich osvojování. Zmíněny jsou i sociální dopady cizineckého přízvuku. Teoretická část také stručně porovnává zvukový plán angličtiny a češtiny na úrovni segmentální i prozodické a následně čtenáře seznamuje s dosavadním výzkumem angličtiny ve výslovnosti českých mluvčích. V empirické části bakalářské práce je představeno metodologické pozadí provedeného výzkumu, analyzované rysy české angličtiny a výsledky studie. Výzkum deseti mluvčích české angličtiny ukázal, které aspekty dělají mluvčím největší problém a které jsou pouze individuální. Z výsledků vyplývá, že za nejproblematičtější se dá považovat výslovnost samohlásek /æ/, /ɒ/, /ə/ a souhlásek /ð/, /θ/ a /ŋ/, které bývá zpravidla doprovázeno explozivou /k/, a aspirace Z prozodické úrovně pak byly nejvíc znatelné problémy se spojováním slov, resp. glotalizací, a...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.