Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Lingvistická analýza překladů Pýcha a předsudek
Kronusová, Tereza ; Janovec, Ladislav (vedoucí práce) ; Holanová, Radka (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá nedostatky a chybami tří poválečných překladů díla Pýcha a předsudek autorky Jane Austenové (od Boženy Šimkové, Evy Kondrysové a Evy Ruxové). Zaměřuje se na překlady a recepci děl Jane Austenové, rozbor incipitu, který je pro dílo zásadní, problematiku překladu proprií, toponym a reálií, přístupy překladatelek k využití tykání a vykání, humorem, adaptací cizích pojmenování vybraných sociálních rolí a frazeologií. Stěžejní částí práce je srovnání překladů britských reálií přelomu 18. a 19. století, překladů prostředků k dosažení humoru a ironie a přístupů k překladu vybraných frazeologických jednotek. Deziterpretace těchto jevů by mohla čtenářům způsobovat problémy s porozuměním.
Ztraceno v překladu - Pýcha a předsudek v českém překladu
Kronusová, Tereza ; Janovec, Ladislav (vedoucí práce) ; Holanová, Radka (oponent)
Tato práce se zabývá nedostatky a chybami tří poválečných překladů díla Pýcha a předsudek autorky Jane Austenové (od Boženy Šimkové, Evy Kondrysové a Evy Ruxové). Zaměřuje se na překlady a recepci děl Jane Austenové, rozbor překladu první věty celé knihy a problematiku překladu proprií, toponym a reálií. Hlavní částí bakalářské práce je srovnání překladů britských reálií přelomu 18. a 19. století (konkrétně karet, pokrmů, tanců, profesí, hudebních nástrojů, měn, měr atd.), jejichž deziterpretace by mohla čtenářům způsobovat problémy s porozuměním.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.