Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Faktory pracovní angažovanosti
Mejzlíková, Veronika ; Kocianová, Renata (vedoucí práce) ; Fonville, Alexandra (oponent)
Tématem práce jsou faktory pracovní angažovanosti zaměstnanců. Pracovní angažovanost byla v posledních letech empiricky zkoumána a popsána v odborných empirických studiích, jejichž závěry jsou teoretickými východisky této práce. V práci jsou nejprve uvedena pojetí pracovní angažovanosti v odborné literatuře a její souvislosti s pracovní spokojeností a oddaností. Dále práce pojednává o významu pracovní angažovanosti a jejího měření pro organizaci. Cílem práce je rozpracování faktorů pracovní angažovanosti na základě teoretických východisek a vytvoření souboru významných faktorů pracovní angažovanosti na straně jedince a organizace. Součástí práce je empirické šetření, jehož cílem je zjištění faktorů pracovní angažovanosti u vzorku 10 pracovníků zajišťujících administrativní podporu klientům Centra sdílených služeb se zaměřením na zpracování mezd a porovnání výsledků šetření s vytvořeným souborem faktorů pracovní angažovanosti. Šetření bude realizováno formou hloubkových individuálních rozhovorů. Rozhovor bude založen na Utrechtské škále angažovanosti, která zkoumá tři dimenze pracovní angažovanosti: zaujetí prací, energii a oddanost. Klíčová slova pracovní angažovanost, angažovanost zaměstnanců, pracovní motivace, pracovní spokojenost, oddanost organizaci
Komentovaný překlad: Bruxelles insolite et secret (Nathalie Capart, Isabelle de Pange, Nicolas van Beek, Éditions Jonglez, Versailles 2012, str. 17-45, 95-102)
Mejzlíková, Veronika ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent)
Tato práce sestává ze dvou základních částí - obsahuje překlad publikace Bruxelles insolite et secret do češtiny a komentář k tomuto překladu. Komentář zahrnuje překladatelskou analýzu textu na základě modelu Christiany Nordové. Práce dálevytyčuje překladatelskou metodu, překladatelskou problematiku a její řešení, pojednává o uplatněných překladatelských postupech a překladatelských posunech, ke kterým při překladu došlo s využitím teorií překladu Jiřího Levého a Antona Popoviče. Klíčová slova Překlad, teorie překladu, překladatelská analýza, překladatelská metoda, překladatelský problém, překladatelský postup, překladatelský posun, turistický průvodce, Brusel. Abstract This bachelor's thesis consists of two main parts - it contains translation of the Bruxelles insolite et secret publication and a commentary of this translation. The commentary includes translation analysis based on Christiane Nord's model. The thesis also sets up a translation method, translation problems and their solutions. It treats translation procedures that have been used and translation shifts that occured, using Jiří Levý's and Anton Popovič's translation theories. Key words Translation, translation theory, translation analysis, translation method, translation problem, translation procedure, translation shift, travel guide,...

Viz též: podobná jména autorů
1 Mejzlíková, Vendula
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.