Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 92 záznamů.  začátekpředchozí66 - 75dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Cyklistické stezky – Impulz pro rozvoj území
Hirňáková, Christine ; Hrabincová, Dagmar (oponent) ; Korytárová, Jana (vedoucí práce)
Cílem a předmětem je analýza cyklistických stezek z hlediska jejich kvalifikace po časové a technické stránce, tvorba SWOT analýzy, která hodnotí slabé a silné stránky, hrozby a příležitosti pro cyklistické stezky, průzkum jejich financování, pohled na vývoj cyklistických stezek v Olomouci, která je blíže rozebrána v praktické části této diplo-mové práce. V již zmíněné praktické části je projekt cyklistické stezky hodnocen ana-lýzou nákladů a výnosů metodou CBA pomocí SW eCBA, kde byla nutná charakteristika cyklostezky a její identifikace a kvantifikace z hlediska finanční a ekonomické analýzy projektu. Výstupem je vyhodnocení projektu touto metodou z hlediska udržitelnosti. Závěrem je zhodnocení cyklistických stezek jako impulz pro rozvoj území.
Inflace - zvyšování peněžní zásoby nebo růst cen? Vliv definice na teorii nákladů inflace
Pícha, Petr ; Loužek, Marek (vedoucí práce) ; Pikhart, Zdeněk (oponent)
Jedná se o teoretickou práci. Pojednává o desinterpretaci termínu inflace v ekonomické literatuře. Blíže popisuje změnu významu termínu inflace z růstu peněžní zásoby na růst cen na základě vyplývajícího z akademické diskuse, uvádí některé příklady z literatury, kde je termín "inflace" chybně použit nebo je definován velice nekonkrétně, a popisuje vývoj teorie o inflaci -- kvantitativní teorie peněz -- napříč historií pro zasazení do kontextu. V poslední kapitole práce ukazuje správnost svého tvrzení, že inflace znamená skutečně růst cen, na základě významu teorie nákladů. Práce případně navrhuje pro úplnou přesnost používání dvou odlišných termínů -- inflace měnová (popř. peněžní) a inflace cenová.
Problematika úzce specializovaného technického překladu: elektronický slovník odborných termínů z oblasti moderních střelných zbraní, munice a jejich příslušenství.
SEDLÁČEK, Tomáš
Předkládaná diplomová práce zachycuje slovní zásobu z technické oblasti moderních střelných zbraní a jejich příslušenství v anglickém a českém jazyce a následně je seskupuje do překladového slovníku, který porovnává odborný a základní překlad podle technického slovníku. Teoretická část se zaměřuje na základní termíny z oblasti lexikografie, představuje stručný vývoj a různé typologie slovníků a proces jejich utváření. Detailnější pohled je pak věnován odborným a elektronickým slovníkům a popisu aspektů zbraňové terminologie. V praktické části jsou představeny zdroje odborných termínů dané oblasti, způsob tvorby, řazení a úpravy slovníku, který je praktickým výstupem celé práce. V závěru praktické části jsou vyhodnoceny rozdíly mezi obecnou rovinou překladu a rovinou odbornou, tyto rozdíly jsou doloženy na příkladech z utvořeného slovníku.
Metodika pro tvorbu informačního systému o rodinách imigrantů ze třetích zemí
Horáková, M. ; Bareš, P. ; Schebelle, D. ; Kubát, J. ; Uherek, Zdeněk ; Brouček, Stanislav ; Beranská, Veronika
K tvorbě fundované imigrační politiky, která bude podporovat integraci imigrantů a sociální kohezi, je třeba informací o skladbě a fungování imigrantských rodin. Tomuto účelu by měl sloužit informační systém o rodinách imigrantů ze třetích zemí, ze kterého by bylo možno odvozovat představy o budoucích společenských potřebách a investicích spojených s imigrací do České republiky. Informační systém by měl usnadnit získávání dat o struktuře rodin imigrantů, místu jejich pobytu a jejich potřebách. Tyto informace jsou velmi významné při tvorbě a implementaci státní integrační politiky reflektující kapacitu sociální infrastruktury (trhu práce, institucí pro přípravu na povolání, základního, středního i vysokého školství, zdravotnictví, sociálního zabezpečení, kultury apod.).
Terminologie nového občanského zákoníku z oblasti dědického práva a analýza ekvivalentního vyjádření ve francouzštině
ZUMMEROVÁ, Jitka
Tématem této práce je terminologie nového občanského zákoníku z oblasti dědického práva a analýza ekvivalentního vyjádření ve francouzštině. Tato práce je zaměřena především na právní jazyk a na oblast dědického práva v novém občanském zákoníku. Práce je rozdělena do několika kapitol, které se zabývají nejprve právním jazykem v češtině a francouzštině, poté způsoby překladu se zaměřením na překlad právní a pak na samotné dědické právo a jeho nové jevy. Nakonec se zabývá novými právními termíny a možností jejich překladu a ekvivalentního vyjádření ve francouzštině.
Komparativní analýza české a francouzské ústavní úpravy prezidentské funkce a rozbor příslušné právní terminologie
BLAŽKOVÁ, Kateřina
Primárním cílem této práce je potvrdit nebo vyvrátit hypotézu, že francouzský prezident má v současné ústavní úpravě silnější postavení než ten český. Jejím sekundárním cílem je pak vymezení a specifikace příslušné odborné terminologie. Předkládaná práce je rozdělena do čtyř základních kapitol, z nichž první dvě popisují prezidentské instituce ze třech aspektů: vzniku mandátu, mandátu samotného a prezidentských pravomocí. První z nich se přitom věnuje České republice, druhá Francouzské republice. Ve třetí, stěžejní kapitole práce, se věnujeme komparaci české a francouzské prezidentské instituce, srovnáváme je přitom ze stejných pohledů, ze kterých jsou popsány v předchozích dvou kapitolách. Navazujeme čtvrtou kapitolou, která se věnuje jazykovému rozboru této oblasti francouzského práva, a to zejména způsobům překladu do češtiny. Je zakončena francouzsko-českým glosářem, který je založen na slovní zásobě celé práce. Práci uzavírá résumé ve francouzštině.
Strategie v používání lexikálních jednotek v mezinárodních časopisech o módě (srovnání verze španělské, české a anglické).
OLIVOVÁ, Klára
Předložená diplomová práce se věnuje strategii v používání lexikálních jednotek v mezinárodních módních časopisech (Elle, Grazia, Company magazine). Srovnává verze těchto magazínů, a to verze anglické, španělské a české. Zabývá se především užitím pojemenování názvů módního oblečení současné doby. Zkoumá též anglicismy, výpůjčky a kalky. Stranou zájmu nezůstanou ani podrobné informace o módních magazínech a persvazivní funkce jazyka spojená s reklamou.
Sportovní terminologie včera a dnes
Svobodová, Ivana
Obohacování české sportovní slovní zásoby, způsoby počešťování přejatých výrazů.
Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: Policejní spolupráce
TÁBORSKÝ, Zbyněk
Hlavním tématem bakalářské práce je analýza české a francouzské terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast {\clqq}Policejní spolupráce``. První, teoretická část se věnuje obecným zásadám pro překlad legislativních textů a českým i evropským institucím, které zasáhly do procesu překladu acquis communautaire do českého jazyka. Ve druhé části je popsána samotná analýza zkoumané odborné terminologie z hlediska správnosti překladu, zejména respektování závazných forem dle terminologických databází ISAP a IATE. Tematický francouzsko-český slovníček vycházející z vytvořeného paralelního korpusu je součástí přílohy.
Gramatická terminologie současných učebnic a metod FLE
VOJTOVÁ, Andrea
Tato diplomová práce sleduje gramatickou terminologii, která se nachází v současných učebnicích francouzského jazyka a metodách FLE. Zaměřuje se především na problematiku slovních druhů a interpretaci některých z nich v analyzovaných příručkách. Se slovními druhy je sledováno i použití terminologie- francouzské nebo české. Klíčovým tématem této práce je metajazyk používaný nejen ve výkladech gramatiky, ale i v zadáních jednotlivých gramatických cvičení. Cílem práce je zjistit, v jaké míře učebnice používají lingvistickou terminologii a zda postupují podle národních tradic. V neposlední řadě se pokusí zjistit, zda se autoři učebnic zabývají všemi slovními druhy.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 92 záznamů.   začátekpředchozí66 - 75dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.