National Repository of Grey Literature 131 records found  beginprevious31 - 40nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Signs denoting European states in Czech sign language
Kuchařová, Lucie ; Okrouhlíková, Lenka (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
Zeměpisná vlastní jména tvoří nepochybně důležitou součást lexika každého jazyka, a to jak jazyka mluveného, tak i znakového. Ve znakových jazycích tato oblast nebyla dosud podrobně popsána. Pokud byly výzkumy různých národních znakových jazyků zaměřeny na oblast proprií, pak se jednalo zejména o vlastní jména osobní, která jsou důležitou součástí kultury neslyšících. Jak se zdá, ani zařazování zeměpisných vlastních jmen do slovníků znakového jazyka a znakové řeči není příliš systematické a tato problematika je spíše podceňována. Z rozsáhlé oblasti zeměpisných jmen jsem si ke zpracování zvolila znaky evropských států. Znalost názvů států a zejména států Evropy je důležitá, neboť v dnešní době je zdůrazňována orientace v dění ve světě a navíc se Česká republika stala součástí mezinárodního společenství Evropské unie. V této době je také možné mnohem více poznávat ostatní kultury a státy. Domnívám se, že ze států světa patří evropské státy jsou u nás nejznámější a že vzhledem k poloze České republiky je jejich znalost považována za nezbytnou. Ve své práci se nejprve zaměřím na zařazení těchto jazykových pojmenování, tzn. choronym, do systému jazyka a rovněž i na vymezení států Evropy a jejich názvů, protože jak se ukazuje, geografické příručky nejsou v tomto ohledu jednotné. V dalších částech se pokusím...
Passive hand in Czech sign language
Richterová, Klára ; Macurová, Alena (advisor) ; Okrouhlíková, Lenka (referee)
Cílem této bakalářské práce je zjistit, v jakých tvarech ruky a s jakým procentuálním zastoupením se vyskytuje pasivní ruka v českém znakovém jazyce, výsledky porovnat s výsledky pro jiné znakové jazyky (americký, britský, holandský a belgický) a usouvztažnit je s poznatky o nepříznakových/neutrálních tvarech ruky. Kvalitativní i kvantitativní přehled tvarů pasivní ruky vychází z analýzy dvou tištěných slovníků: Všeobecného slovníku českého znakového jazyka A-N (2004), Všeobecného slovníku českého znakového jazyka O-Ž (2005) a Slovníku znaků křesťanských pojmů pro Neslyšící (2001).1 Primárním zdrojem dat je Všeobecný slovník; specializovaný Křesťanský slovník slouží především k verifikaci výsledků. V úvodu bych ráda poděkovala neslyšícím lektorům z Pevnosti a BcA. Nadě Dingové, kteří mi ochotně odpovídali na dotazy ohledně vybraných znaků, Bc. Petru Vysučkovi, jenž figuruje v roli znakujícího modelu na CD, Mgr. Lence Okrouhlíkové za velmi laskavé poskytnutí reprezentativních fotografií tvarů ruky, Šimonu Sedláčkovi za technické zpracování CD a zejména prof. PhDr. Aleně Macurové, CSc. za všestrannou pomoc a cenné rady.
Information on Personal Pronouns in Czech Grammar Books
Kubeková, Michaela ; Macurová, Alena (advisor) ; Adam, Robert (referee)
This dissertation compares information on personal pronouns provided in grammar books, general linguistic analyses, dictionaries, and other essays and studies dealing with this topic. The first chapter examines seven Czech grammar books, from which information relating to personal pronouns (including spheres which relate only tangentially to personal pronouns, e.g. the formulation of the pronominal subject, the category of grammatical person, deixis, anaphora, the coherence of a text, etc.) is extracted and compared. The second chapter looks at information contained in five general linguistics manuals, and the third chapter is concerned with the information given in the three most popular dictionaries. Information contained in other publications and essays related to the topic of personal pronouns (including several foreign periodicals) is cited in the form of footnotes to the individual chapters. By way of conclusion this dissertation seeks to characterise the main divergences between the individual types of publications examined and summarise the basic differences (or similarities) in their approaches.
Analysis of Language and Structure of the Three Czech Translations of the Poem Jabberwocky from the Book Through the Looking-Glass and What Alice Found There by L. Carroll
Nývltová, Martina ; Bozděchová, Ivana (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
The thesis is about the poem Jabberwocky from the book Through the Looking-Glass and What Alice Found There by L. Carroll and its three Czech translations - Žvahlav by J. Císař, Tlachapoud by A. and H. Skoumal and Hromoplkie by V. Pinkava. The theoretical principles of translating are summarized at the beginning of the thesis. The emphasis is on the aesthetic function of translation. The main part of the thesis is a detailed analysis of language of the original poem and its translations, from the linguistic levels. The discoveries are summarized in the conclusion. The conclusion also gives the evaluation how exact the translations are.
Adaptation of Czech Language Leaving Examination for the Deaf in Light Testing Czech Language as a Foreign Language
Andrejsek, Jan ; Hudáková, Andrea (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
This diploma work focuses on Adaptation of Czech Language Leaving Examination for the Deaf, which deaf student in Czech republic pass as a part of the their Leaving Examination. As a background of this main theme examines also present situation in the research of reading literacy. In the main part of this work is this examination presented in detail and there are also presented the results of deaf students and some other statisticts information. Examples of test units and student's written works are attached too. The other part of this work describes examinations of Czech language as a foreign language and give some detail information about the most important exams. In conclusion, the author of this work is trying to explore the way how the deaf students language skills in other countries are examined in their Leaving Examination.
On the Presupposition Projection in Czech
Veselý, Vojtěch ; Macurová, Alena (advisor) ; Hajičová, Eva (referee) ; Bílková, Jana (referee)
On the Presupposition Projection in Czech I understand presupposition as both an implication and a set of requirements which have to be fulfilled by the (passive) context, i.e. a set of realized propositions and logico- semantic relations between them shared by the communicants. The content of presupposition is formed by information which the speaker characterizes as predetermined, i.e. known to the communicants. Presupposition is a semantically narrower notion than implication: every meaning expressed indirectly is implied, but not every implied meaning is presupposed. Contextually bound constituents express a proposition which is included in the active context, i.e. a set of propositions on which the communicants are actively focused. Contextual boundness is a type of presupposition trigger: information included in the active context is a necessary part of the passive context (it doesn't hold true vice versa, of course). Context shared by the communicants can not be incremented by the primary (i.e. directly expressed) proposition of a clause, unless all the presuppositions semantically entailed in the primary proposition are satisfied. Presupposition is satisfied if and only if proposition p which forms a content of the presupposition is part of the (passive) context. In case that the context...
A Contrastive Approach in Teaching Czech Language to Czech Deaf
Hudečková, Martina ; Petráňová, Romana (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
This work deals with the use of contrastive approach in teaching Czech language to Czech deaf, with positives and negatives of this approach and with its conditions of the use. The introduction described a process of language acquisition for hearing and deaf children and there is also described the difference between acquiring the first language and learning a second / foreign language. The work also denotes the causes of low literacy of Czech deaf and the possibility of solving this problem. The inclusion of contrastive approach to teaching could be the solution. Keywords: deaf, teaching Czech language, contrastive approach, language acquisition, language learning, first language, second language, foreign language
The expression of negation in Czech sign language
Hendrychová, Lucie ; Okrouhlíková, Lenka (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
This bachelor thesis is the first material focused on the expression of negation in Czech sign language. It shows the most frequent mediums of manual and non-manual negation excerpted from the recording of natural communications between native deaf speakers, users of Czech sign language. This thesis also presents how to express negation in spoken languages and in some of the foreign sign languages.
Specifics of Translating Biblical Texts into Czech Sign Language
Koubová, Marcela ; Petráňová, Romana (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
The bachelor thesis is concerned with the principles of translation of biblical texts into Czech Sign Language. The theoretical part of the thesis discusses Bible translation in general, and more specifically, in relation to sign language translation. It summarises existing findings from studies on foreign translations of biblical texts into sign languages, such as American Sign Language, Japanese Sign Language, Sign Language Lesco. The practical part provides an analysis of the Dictionary of Signs for Christian Concepts for Deaf People and two video translations of passages from New Testament into Czech Sign Language, making recommendations for updates to the Dictionary based on these findings. The thesis then brings together the theoretical knowledge and the present findings and proposes a set of principles and mandatory guidelines for translation of biblical texts into Czech Sign Language. Key words: Bible, Czech sign language, deaf people, translation of the Bible, sign language.
Visually motivated signs in the Czech sign language
Petříčková, Jana ; Macurová, Alena (advisor) ; Vaňková, Irena (referee)
U znakových jazyků, stejně jako v případě jiných přirozených jazyků, lze pozorovat strukturní uspořádání systému jazykových znaků. To znamená, že v něm lze vydělovat rovinu nejmenších jednotek mající význam (tzv. znaků, stojících na úrovni morfémů a slov jazyků mluvených), ty pak dále dělit na jednotky nižší, které samy o sobě význam nemají, ale mohou význam IIvyššíchll celků rozlišit. (Stokoe 1960; Macurová 1994, 1998, 2001). Jako jeden z podstatných rysů přirozených jazyků je uváděn libovolný (arbitrární), společensky daný vztah mezi slovy (u mluvených jazyků) a tím, co slova označují (Černý 1998; Jirák-Nekvapil-Šoltys 1996). Tento vztah se zdá být kvůli vizuálněmotorické povaze národních znakových jazyků v jejich struktuře nepřítomen. Znaky znakových jazyků jsou označovány za ikonické (mezi tím, jak znak vypadá a tím, co označuje, je vztah podobnosti). Tento dojem je pochopitelný. Národní znakové jazyky jsou svou formou existence velmi podobné neverbální komunikaci - komunikaci pomocí mimiky, gest. J sou totiž vytvářeny rovněž souborem prostředků založených na pohybech tváře, rukou a horní části těla. Často jsou připodobňovány k formě umění, kdy se umělci nevyjadřují pomocí slov, nýbrž pohybem a výraznou mimikou - tedy k pantomimě. Jak však ukáži dále při výkladu charakteristik přirozených jazykových...

National Repository of Grey Literature : 131 records found   beginprevious31 - 40nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.