Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 99 záznamů.  začátekpředchozí17 - 26dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Utilization of general rhythm metrics for differentiation of Slovak English from Slovak and English
Kaprál, Jakub ; Volín, Jan (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Cieľom tejto bakalárskej práce je analyzovať slovenskú angličtinu z hľadiska rytmu v jej vzťahu k materinskému (slovenčina) a cieľovému jazyku (angličtina). Prvá časť práce obsahuje teoretický podklad k štúdiu rytmu reči, históriu jeho výskumu a popisuje vzhľadom na rytmus relevantné vlastnosti anglického a slovenského fonetického systému. V závere prvej časti sú rozdiely medzi týmito dvoma jazykmi zosumarizované, a hypotézy sú predložené. Praktická časť tejto práce používa rytmické vzorce na určenie fonetických vlastností rytmu v slovenskej angličtine. Je založená na nahrávkach jedného anglického a dvoch slovenských reprezentatívnych rádiových hlásateľov spolu so šiestimi nahrávkami slovenských študentov angličtiny. Výsledky rytmických vzorcov slovenskej angličtiny sa tesne približujú k hodnotám angličtiny rodeného hovoriaceho. Vzhľadom na nejednotnosť výsledkov však otázka používania rytmických vzorcov pre skúmanie L1 jazykov, tobôž L2, ostáva otvorená. Kľúčové slová: slovenská angličtina, rytmus reči, rytmické vzorce, prozódia, osvojovanie si cudzieho jazyka
Introduction to ELT Methodology
Gráf, Tomáš ; Mothejzíková, Jarmila (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Rigorózní práce poskytuje teoretické zázemí pro pøípravu portfolia kurzu Teorie a praxe jazykové akvizice pro uèitele angliètiny (didaktická propedeutika). Tento pøípravný kurz didaktiky slouží jako úvod do pøedmìtu pro budoucí uèitele angliètiny na støedních školách, kterým poskytuje teoretické obeznámení s obecnými principy uèení, jazykové akvizice a uèení se cizím jazykùm. Práce pøedstavuje osnovy kurzu - v jednotlivých kapitolách popisuje teoretická východiska pro jednotlivé semináøe. Zpracovávanými tématy jsou teorie uèení a jejich aplikace na výuku jazykù, jazyková identita, teorie a popis osvojování mateøského a cizího jazyka, promìnné ve výuce (vìk, pohlaví, nadání, inteligence, motivace, afektivní filtr, uèební styly, typy inteligencí, pøedstavy o uèení se jazykùm, mozek a pamì pøi nabývání jazyka, metody výuky cizích jazykù, mezijazyk, jazykové chyby, úrovnì pokroèilosti, komunikaèní a studijní strategie, výchova k autonomii, teorie dobrého žáka a dobrého uèitele jazykù. Souèástí rigorózní práce je pøíloha obsahující výkladové listy pro jednotlivé semináøe (handouty) a studentský dotazník k vyhodnocení kvality vedení semináøe.
Introduction to ELT Methodology - Learning Languages
Gráf, Tomáš ; Mothejzíková, Jarmila (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Diplomová práce pøedstavuje teoretické zázemí pro pøípravu portfolia pro kurz Didaktická propedeutika pro studenty angliètiny na FF UK. Tento pøípravný kurz didaktiky by mìl sloužit jako úvod do pøedmìtu pro budoucí uèitele angliètiny na støedních školách, kterým má poskytnout teoretické obeznámení s obecnými principy uèení, jazykové akvizice a uèení se cizím jazykùm. Práce pøedstavuje osnovy kurzu - v jednotlivých kapitolách popisuje teoretická východiska pro jednotlivé semináøe. Zpracovávanými tématy jsou teorie uèení a jejich aplikace na výuku jazykù, jazyková identita, teorie a popis osvojování mateøského a cizího jazyka, promìnné ve výuce (vìk, pohlaví, nadání, inteligence, motivace, afektivní filtr, uèební styly, typy inteligencí, pøedstavy o uèení se jazykùm, mozek a pamì pøi nabývání jazyka, metody výuky cizích jazykù, mezijazyk, jazykové chyby, úrovnì pokroèilosti, komunikaèní a studijní strategie, výchova k autonomii, teorie dobrého žáka a dobrého uèitele jazykù. Souèástí diplomové práce je pøíloha obsahující tištìné podklady pro jednotlivé semináøe (handouty) a studentský dotazník k vyhodnocení kvality vedení semináøe.
English translation equivalents of Czech prepositions "s" and "na" (in parallel electronic texts)
Pokorná, Petra ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Tato práce si klade za cíl porovnat výskyty !eských p edložek na a s (a její vokalizované podoby se) s jejich anglickými p ekladovými ekvivalenty, a to z hlediska jejich syntaktických funkcí a význam". Práce je rozd#lena do dvou hlavních !ástí, teoretické a analytické. Teoretická !ást stru!n# pojednává o syntaktických a sémantických vlastnostech p edložek s p ihlédnutím k jejich specifik"m v obou jazycích. Zvláštní pozornost je v#nována tomu, jak jsou ob# zkoumané p edložky popsány v !eských teoretických a praktických pramenech - gramatikách, výkladovém slovníku a v reprezentativních !esko-anglických slovnících, v!etn# jejich standardních p ekladových ekvivalent". $ást praktická pak na základ# tohoto popisného aparátu zkoumá dvojici !eských text" a jejich p eklad". K analýze byly použity knihy Nesnesitelná lehkost bytí (1985) od Milana Kundery a Výchova dívek v Čechách (1994) od Michala Viewegha. Celkem bylo pomocí konkordan!ního programu ParaConc z korpusu excerpováno pro každou p edložku 100 p íklad" a jejich anglických prot#jšk", a to vždy prvních 50 výskyt" každé p edložky z obou text". Cílem analytické !ásti pak bylo zjistit míru korespondence mezi !eskými p edložkovými frázemi a jejich anglickými prot#jšky nejprve z hlediska syntaktických funkcí, jež plní, poté z hlediska význam", kterých nabývají....
Phrasal compounds in fiction and their translation into Czech
Mitlenerová, Silvie ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu citátových kompozit (phrasal compounds) ve směru angličtina -> čeština. Všechny zkoumané doklady jsou vybrány z beletristických textů obsažených v databázi projektu InterCorp verze 7. Konkrétně se práce zaměřuje na citátová kom- pozita v pozici premodifikátoru. Korpusová analýza českých překladů ukazuje, že citátová kompozita se dají členit do různých kategorií a i k překladu citátového kompozita lze přistoupit různě, přičemž tyto kategorie se ne vždy překrývají. Diplomová práce kategorizuje překlady a v jednotlivých kategoriích vybírá vždy několik příkladů, ke kterým se podrobněji kriticky vyjadřuje. V poslední části jsou pak shrnuty poznatky z těchto kapitol a obecně zhodnocena úroveň českých překladů. V samém závěru si práce též pokládá otázku, zda lze pro překlad citátových kompozit vytvořit nějaké obecné doporučení, nebo zda se ten pravý přístup liší případ od případu, jako to bylo patrné již během výzkumu. Klíčová slova: citátová kompozita, překlad, korpusová analýza, premodifikátory
A contrastive study of the Czech translation equivalents of the pragmatic markers now and well in electronic parallel texts
Houra, Aleš ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tato práce se zabývá kontrastivní analýzou anglických pragmatických částic now a well. Vzorek je založen na 200+12 dokladech v psané próze (dialogy), které byly excerpovány z elektronického paralelního korpusu InterCorp. Kontrastivní studie se zaměřuje na úlohu překladu jako prostředku, jehož prostřednictvím lze snáze pochopit podstatu obou anglických pragmatických částic. Dále zkoumá obě pragmatické částice ve specifických kolokačních spojeních, a následně jsou analyzovány jejich české překladové ekvivalenty. Analýza tak dokazuje, že některá tato kolokační spojení mají tendenci být překládána do češtiny užitím specifických ekvivalentů, avšak důležitou roli zde hrají i jiné faktory, jakými jsou např. pozice v textu, prosodie a širší kontext. Všechny tyto aspekty spolu se zjištěním, že now a well zároveň sdílí určité české překladové ekvivalenty, tak podtrhují multifunkční charakter obou pragmatických částic a poukazují na to, že k úplnému porozumění jejich užití je zapotřebí vzít v potaz kombinaci různých činitelů. Srovnání českých překladových ekvivalentů v této studii s překladovými ekvivalenty v česko-anglickém slovníku Lingea by
A comparative study of the Czech lexeme "aby" and its English translations in parallel Czech-English texts
Vašková, Petra ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Táto diplomová práca sa zaoberá funkciami a anglickými prekladovými proťajškami českého lexému aby. Ide o pomerne frekventované slovo v českom jazyku, v slovníkoch popisovné ako podraďujúca spojka účelová, účinková, obsahová a spôsobová i ako častica vyjadrujúca rôzne komunikačné funcie. Zdá sa ale, že tento súpis nie je ani zďaleka úplný a preto si táto práca dáva za úlohu podrobne zmapovať jeho použitie. Slovníkové zdroje a gramatické príručky slúžli ako podklad pre klasifikáciu spojky i častice aby, no až samotná analýza 200 abstraktov z korpusu ukázala, že jej použitie je omnoho bohatšie. Štúdia teda podrobne rozoberá všetky funkcie lexému aby a zároveň ich aj dokazuje pomocou príkladov. V práci je spojkové a časticové použitie slova aby pojednávané oddelene. Táto analýza následne poskytuje dostatok podkladov na to, aby sme mohli detailnejšie definovať spoločné rysy i rozdiely medzi spojkou a časticou aby.
English non-prepositional counterparts of Czech "v/ve" and "z/ze" prepositional phrases
Čuchalová, Marie ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Diplomová práce se zabývá anglickými nepředložkovými ekvivalenty českých předložkových frází s předložkami v/ve a z/ze. Tento typ ekvivalentu se vyskytuje zhruba ve 20% případů (Klégr a kol., 2011). Práce ukazuje, že některé z divergentních protějšků jsou podmíněny lexikálně (rozdílná valence českého a anglického slovesa), zatímco jiné, systematické, souvisejí s odlišnou typologií češtiny a angličtiny. Systematické protějšky zahrnují především anglický lokativní předmět v iniciální pozici, který odpovídá českému příslovečnému určení, a anglickou premodifikaci substantivem proti české postmodifikaci předložkovou frází. Materiál pro analytickou část byl excerpován z českých beletristických textů paralelního korpusu InterCorp a jejich anglických překladových protějšků. Celkem bylo získáno přes 200 nepředložkových dokladů obou předložkových frází.
Theory and practice of Czech bilingual specialized dictionaries
Tihelková, Alice ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent) ; Peprník, Jaroslav (oponent)
Tematem predkládane disertacni pnice je teorie a praxe dvojjazycne speciaJni Iexikografie se zvIastnim zamerenim na tvorbu dvojjazycnych odbornych slovniku pro ceske uzivateIe. Hlavnim ciIem prace je vypracovani puvodni metodologie tvorby cesko-anglickych a angIicko-ceskych odbornych slovniku (s moznou aplikaci i na daIsi cizi jazyky), ktera predstavuje preneseni soucasnych poznatku pedagogicke Iexikografie, prezentovanych v prednich angIickych pedagogickych slovnicich, do Iexikografie speciaIni. Prace je doplnena vIastnim Iexikografickym projektem, na kterem jsou jednotlive body metodologie prakticky iIustrovany. Uvodni cast prace, pojednavajici 0 hIavnich aspektech a principech speciaIni Iexikografie, objasnuje zakIadni pojmy z teto disipliny a srovnava stay vyzkumu v zemich Zapadni Evropy se situaci v Ceske repubIice. Po tomto kritickem prehIedu nasIeduje anaIyza charakteru ceskych dvojjazycnych odbornych slovniku, zaIozena na vzorku 25 slovniku ruznych oboru vydanych po race 1989. AnaIyza konstatuje jejich hIavni rysy, hodnoti jejich kvaIitu a predkIada typologii jejich zakladnich nedostatku. Doprovodnou cast analyzy tvol'i zprava 0 predbeznem uzivatelskem vyzkumu odbornych slovniku, provedenem v roce 2004 na Zapadoceske univerzite. Data ziskana anaIyzou jsou v kombinaci s novymi poznatky obecne i...
Epistemic and root possibility meanings of can and may in written English
Huschová, Petra ; Dušková, Libuše (vedoucí práce) ; Hornová, Magdalena (oponent) ; Klégr, Aleš (oponent)
Práce se zaměřuje na možnostní významy anglických modálních sloves CAN a MAY a jejich préteritních tvarů MIGHT a COULD. Cílem práce je popsat užití těchto sloves, a to jak z hlediska vzájemné zaměnitelnosti, tak z hlediska výskytů v různých stylech. Práce je rozvržena do tří hlavních částí: teoretického úvodu (kapitoly 2 a 3), který představuje širší kontext zkoumané problematiky, tj. zejména oblast modality, a podává přehled přístupů ke studiu anglických modálních sloves popsaných v literatuře. Druhá část (kapitoly 5 - 8) prezentuje zjištěné výsledky týkající se výskytů jednotlivých sloves, se zaměřením na diskusi faktorů a kritérií, na jejichž základě lze epistemické a neepistemické možnostní významy odlišit. Tato dílčí zjištění jsou následně v závěrečné části (kapitoly 9 -12) shrnuta a porovnávána s ohledem na synonymní výskyty, hlavní odlišnosti v užití zkoumaných sloves, frekvenci užití nejen jednotlivých forem ale i významů v závislosti na stylistické diferenciaci a na možnosti užití analyzovaných modálních sloves jako prostředků atenuace (oslabení výpovědní síly, tj. 'hedging'). Kapitola 2, která definuje modalitu jako sémantickou kategorii reflektující vztah původce sdělení k jeho obsahu a pojednává o přístupech ke studiu anglických modálních sloves, představuje nezbytný teoretický základ pro...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 99 záznamů.   začátekpředchozí17 - 26dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.