Název:
" Wir pfeifen auf den Gurkenkönig" od Christine Nöstlingerové ve slovenském překladu
Překlad názvu:
Christine Nöstlinger's " Wir pfeifen auf den Gurkenkönig" in Slovak translation
Autoři:
Kuruczová, Zuzana ; Vachková, Marie (vedoucí práce) ; Hejhalová, Věra (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2012
Jazyk:
ger
Abstrakt: [eng][cze] This paper analyses the Slovak translation of the book by Christine Nöstlinger Wir pfeifen auf den Gurkenkönig (The Cucumber King) by Katarína Hatalová. The analysis is based on three sources that deal with the theory of literary translation. Flaws identified in the translation are evaluated and suggestions for a new translation are made. Beside the actual analysis, which is divided into four chapters, this paper also proposes foundation for the new translation. Key words: translation, analysis, Christine NöstlingerTato práce se zabývá analýzou překladu knihy Christine Nöstlingerové Wir pfeifen auf den Gurkenkönig, kterou do slovenštiny přeložila Katarína Hatalová. Analýza se opírá o tři prameny zabývající se teorií uměleckého překladu. Nedostatky nalezené v překladu jsou zmapovány a předloženy návrhy ke zlepšení. Kromě analýzy, která je rozdělena do čtyř kapitol, se tato práce věnuje i zásadám nového překladu. Klíčová slova: překlad, analýza, Christine Nöstlingerová
Klíčová slova:
analýza; Christine Nöstlingerová; překlad; analysis; Christine Nöstlinger; translation