Original title:
Vzdělávání profesionálních tlumočníků v České republice
Translated title:
Training of professional interpreters in the Czech Republic
Authors:
Lišková, Martina ; Pokojová, Jana (advisor) ; Mračková Vavroušová, Petra (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2023
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Tato diplomová práce se zabývá vzděláváním profesionálních tlumočníků v České republice, jejich sdružováním v českých profesních organizacích a jejich dalším seberozvojem. Soustředí se na (sebe)vzdělávání tlumočníků po skončení studia tlumočení. Zaměřuje se na to, jak si tlumočníci udržují své jazykové znalosti, tlumočnické kompetence a jak se dále vzdělávají v podnikatelských dovednostech, které jsou k výkonu tlumočnického povolání často nezbytné. Poskytuje ucelenější přehled elektronických zdrojů a databází projevů, které lze použít pro trénink tlumočnických a jazykových dovedností; akcí, přednášek, kurzů a profesních skupin, jež je možné navštěvovat. Dále uvádí přehled blogů a podcastů, které se dají použít ke zdokonalování se nejen v oblasti tlumočení, ale i v podnikatelských dovednostech nezávisle na jazykové kombinaci. Součástí empirické části je vyhodnocení dotazníkového šetření zaměřeného na české profesionální tlumočníky, v němž se soustředíme na to, jestli jsou členy českých profesních organizací, jak si čeští profesionálové udržují tlumočnické dovednosti a jazykové znalosti a nakolik se vzdělávají v ostatních (podnikatelských) oblastech souvisejících s tlumočnickou prací. Klíčová slova Tlumočení, vzdělávání tlumočníků, sebevzdělávání, samostudium, tlumočnické profesní organizace,...This master's thesis deals with the education of professional interpreters in the Czech Republic, their association in Czech professional organizations and their further self-development. It focuses on the further (self-)education of interpreters after their interpreting studies. It explores how interpreters maintain their linguistic knowledge and interpreting competences and how they continue their education in business skills, which are often necessary for the interpreting profession. It provides a more comprehensive overview of electronic resources and speech databases that can be used to train interpreting and language skills; events, lectures, courses, and professional groups that can be attended. It also gives an overview of blogs and podcasts that can be used to improve not only interpreting but also business skills, regardless of language combination. The empirical part includes an evaluation of a questionnaire survey of Czech professional interpreters, focusing on whether they are members of Czech professional organizations, how they maintain their interpreting skills and language proficiency, and to what extent they are educated in other (business) areas related to interpreting work. Key words Interpreting, educating interpreters, self-education, self-studying, professional interpreting...
Keywords:
interpreting|educating interpreters|self-education|self-studying|professional interpreting organisations|interpreting groups|interpreter training tools and materials|interpreter blogs and podcasts; tlumočení|vzdělávání tlumočníků|sebevzdělávání|samostudium|tlumočnické profesní organizace|profesní skupiny|nástroje a materiály pro přípravu tlumočníků|tlumočnické blogy a podcasty
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/183364