Název:
Rgvéd 1.32 v indoevropeistické perspektivě
Překlad názvu:
Indo-European perspectives on Rigveda 1.32
Autoři:
Blabol, Jáchym ; Bičovský, Jan (vedoucí práce) ; Gális, Martin (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2023
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] (česky) Tato práce se věnuje komentovanému filologickému překladu hymnu RV 1.32 s cílem poukázat na témata a problémy, které s překladem takového textu souvisí. Hymnus i samotný Rgvéd, jako i ostatní indická literatura představuje z hlediska jeho historie a obsahu s důrazem na informace, které jsou relevantní pro indoevropeistiku. Představuje srovnání Rgvédu s dalšími starými indoevropskými písemnými památkami a co z takového srovnání plyne. Některé nejasné jazykové fenomény podrobuji dalšímu zkoumání a vznáším hypotézy pro jejich řešení. Součástí překladu je glosář s informacemi o významu, etymologii a morfologii konkrétních lexémů.(in English): This thesis is devoted to an annotated philological translation of RV 1.32 with the aim of displaying the themes and problems, that relate to translating such a text. It presents the hymn and the Rigveda itself, as well as the rest of the Vedic literature, in terms of its history and contents, with an emphasis on information relevant to Indo-European studies. It presents a comparison of the Rigveda with other ancient Indo-European written heritage and what such a comparison implies. Some unclear linguistic phenomena are subjected to further investigation and hypotheses for their resolution are raised. The translation includes a glossary with information on the meaning, etymology and morphology of featured lexemes.
Klíčová slova:
indoevropeistika|védština|Rgvéd|srovnávací mytologie|praindoevropština|sanskrt|indická literatura; Indo-European linguistics|Vedic language|Rigveda|Comparative mythology|Proto-Indo-European|Sanskrit|Indian literature